Валери Боумен — «Тайны брачной ночи»: читать онлайн бесплатно полную версию

Тайны брачной ночи читать онлайн

Обложка книги Тайны брачной ночи
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Возмутительная книжонка под названием «Тайны брачной ночи» расстроила помолвку Девона Моргана — и не только его одного. По всему Лондону великосветские барышни скупают этот анонимный памфлет, читают его и… предпочитают оставаться старыми девами, лишь бы избежать ужаса первой ночи на супружеском ложе. Этот кошмар пора прекратить — и Девон Морган решает спасти несчастных женихов столицы. Уж ему-то прекрасно известно, кто автор скандального пасквиля — конечно, красивая молодая вдова Лили Эндрюс, графиня Меррилл, некогда отказавшаяся стать его женой!У Девона рождается хитрый план — примерно отомстить Лили, соблазнив и влюбив в себя, а затем показать ей на деле, что именно она потеряла, отвергнув его ухаживания, и чего до сих пор явно не знает о страсти, которая делает счастливыми мужчину и женщину…
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Или ты не заметила?

Лили громко рассмеялась в ответ на это. Рассмеялась и выпила еще шампанского. Внезапно она почувствовала себя легко и беззаботно.

— Скажи мне, в чем ты был прав? — Она снова закружилась, как имела обыкновение делать Энни.

Девон широко улыбнулся, и его белые зубы блеснули в лунном свете. Он подмигнул ей.

— Секрет завоевания женщины состоит в том, чтобы заставить ее думать, будто это она охотится за тобой. Похоже, это верно, по крайней мере в случае мисс Темплтон.

Лили немного приуныла, но шампанское сделало ее удивительно легкомысленной.

— Ты признаешься, что хочешь, чтобы мисс Темплтон охотилась за тобой? — не унималась она, надеясь, что ее декольте все еще действует волшебно, для чего оно и предназначалось.

— Я ни в чем подобном не признавался. — Девон свободной рукой обнял ее за талию. Лили отпила еще шампанского. — Единственная женщина, которую я пытался поймать, сейчас у меня в руках.

Лили не могла сдержаться. Она закрыла глаза и таяла, прижавшись к нему. Ей бы обидеться, возмутиться, разгневаться… много чего приходило ей на ум, но вместо этого она радовалась.

Да, именно радовалась. Она повернулась в его руках. Он заключил ее в объятия.

Если сейчас кто-нибудь выйдет на балкон, ее репутация будет погублена. Возможно, всему виной был лунный свет, шампанское или этот мужчина, но ее это… не волновало!

Запрокинув голову, Лили смотрела на Девона.

— Ты только пытаешься поймать меня, так что можешь отказаться.

Он вздрогнул.

— Это зло. — Пальцы Девона прошлись к ее рукам, поднялись к корсажу, указательный палец заскользил по краю выреза.

Жар его пальцев, казалось, оставлял горячий узор на ее коже. — И полная неправда, — заключил он.

Лили повернулась в кольце его рук и обхватила за шею, обдав запахом шампанского.

— Ты отрицаешь, что пытаешься соблазнить меня?

— Ни в коем случае. — Он прижал ее к своему крепкому телу.

— Тогда почему ты дрался с лордом Эшборном?

Девон откашлялся.

— Потому что именно Эшборн затеял то дурацкое пари в клубе.

— Правда? — прищурила глаза Лили.

— Да, правда. Я тебе говорил, это не я.

Ее лицо смягчилось.

— Ты дрался с другом из-за меня?

— Да. Он это заслужил.

— Ты все еще злишься на него?

— Нет, мы преодолели разногласия. К тому же сейчас он должен танцевать с твоей сестрой в качестве возмещения ущерба.

Лили хихикнула. Сбросив руки с плеч Девона, она двинулась к французским дверям и заглянула в бальный зал. Вот они, Энни и Джордан Холлоуэй, танцуют.

Подбор книги