Валери Боумен — «Непредсказуемая герцогиня»: читать онлайн бесплатно полную версию

Непредсказуемая герцогиня читать онлайн

Обложка книги Непредсказуемая герцогиня
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Злой язычок и острый ум Люси, леди Эптон, славились в лондонском свете по праву, – кому же, как не ей, и было под силу отвадить от подруги нежеланного воздыхателя – Дерека Ханта, герцога Кларингдона? В конце концов, убийственная ирония Люси не раз становилась ее грозным оружием…Однако что-то с самого начала пошло не так – ядовитый сарказм леди Эптон ничуть не помог держать герцога на расстоянии. Более того, это привело к еще худшему результату – Дерек переключил свой интерес на нее саму! И как теперь от него избавиться? Да и стоит ли? Ведь герцог – блистательный острослов, так умен, так мужественно привлекателен, к тому же не зря говорят, что от ненависти до любви один шаг…
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

– Вы хотите наложить мне конскую припарку? – почти закричал он.

Она снова зажала ему рот ладонью.

– Тш-ш. Да. Она и людям помогает. Я делала ее для Гарретта, когда он подрался с соседским мальчишкой.

Дерек улыбнулся под ее ладонью, и в животе снова затрепетало. Люси отдернула ладонь.

– Кто победил? – спросил герцог.

Люси покачала головой.

– Какое это имеет значение? Это произошло, наверное, лет десять назад.

– Готов спорить, что Апплтон помнит, кто одержал победу.

Люси снисходительно улыбнулась.

– Это так по-мужски.

Хорошо, я тоже помню. Победил Гарретт. Но его рука сильно пострадала. Эта припарка помогла.

– Как скажете, миледи. – Он искоса посмотрел на нее.

Она торопливо взялась за припарку. Люси смешала принесенные ингредиенты с оставшейся в миске водой и принялась растирать и взбалтывать смесь, пока не получилась однородная паста. Затем сжала запястье Дерека.

– Это может быть больно, – сказала Люси.

– У меня было огнестрельное ранение. Сомневаюсь… О-ой!

Люси плотно сжала губы, чтобы не рассмеяться.

Она всегда давала своим животным немного болеутоляющего бальзама, перед тем как наложить припарку. Но Дерек заслуживал того, чтобы его как следует обожгло, за то, что явился среди ночи и устроил сцену, пьяный грубиян. Не говоря уже о том, что перепугал Люси до полусмерти, взобравшись на дерево и запрыгнув в окно. Как бы она объяснила появление трупа герцога у себя на заднем дворе?

Дерек стиснул зубы.

– Надеюсь, это поможет.

– Не ребячьтесь. – Она прижала припарку к его руке чуть сильнее.

 – А теперь извольте объяснить, почему вы вступили в бой с неодушевленным предметом?

Дерек шумно втянул воздух сквозь стиснутые зубы и вздрогнул.

– Я не собирался вступать в бой с деревом.

Люси поджала губы.

– Ох, ну конечно. Кто бы сомневался. Оно выскочило внезапно? Напугало вас?

Дерек устремил на нее страдальческий взгляд."

"– По правде говоря, нет. Я думал, что это мужчина.

– Мужчина? Какой мужчина?

– Беркли.

Люси отпустила его руку и подбоченилась.

– О чем вы, черт возьми, говорите?

– Все очень просто, правда. По дороге домой я подумал о Беркли, разозлился и двинул кулаком по дереву.

Люси вздохнула.

– Значит, на самом деле вы не думали, что перед вами лорд Беркли?

– Нет, но хотел бы, чтобы это был он, – проворчал Дерек. – Уж очень хотелось врезать кулаком по его пристойно-правильной физиономии.

Люси закатила глаза.

– Держу пари, если бы вам это удалось, кулак выглядел бы намного лучше.

Подбор книги