Валери Боумен — «Непредсказуемая герцогиня»: читать онлайн бесплатно полную версию

Непредсказуемая герцогиня читать онлайн

Обложка книги Непредсказуемая герцогиня
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Злой язычок и острый ум Люси, леди Эптон, славились в лондонском свете по праву, – кому же, как не ей, и было под силу отвадить от подруги нежеланного воздыхателя – Дерека Ханта, герцога Кларингдона? В конце концов, убийственная ирония Люси не раз становилась ее грозным оружием…Однако что-то с самого начала пошло не так – ядовитый сарказм леди Эптон ничуть не помог держать герцога на расстоянии. Более того, это привело к еще худшему результату – Дерек переключил свой интерес на нее саму! И как теперь от него избавиться? Да и стоит ли? Ведь герцог – блистательный острослов, так умен, так мужественно привлекателен, к тому же не зря говорят, что от ненависти до любви один шаг…
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

– Тогда я поднимусь к вам! – Он что-то положил на траву. Еще одну бутылку?

Люси отступила от окна.

– Нет!

Но он ее уже не слушал и начал взбираться на дерево, росшее перед ее окном. Он ухватился за нижнюю ветвь и подтянулся. Нижний край его рубашки выбился из-под пояса, открыв взгляду Люси неясный, но соблазнительный вид его живота. Напряженные мускулы рельефно выделялись на упругой коже. Люси крепко сжала губы.

– Ох, лучше бы мне этого не видеть. Вряд ли удастся это забыть, – прошептала она, тряхнув головой. – Вы разобьетесь, – крикнула она Дереку.

Он уже поднялся до второго яруса ветвей.

– Нет, не разобьюсь. Поверьте. Раз уж я уцелел на войне, то определенно не позволю чертову дереву лишить меня жизни.

Люси снова невольно улыбнулась. Ей пришлось признать, что Дерек великий мастер взбираться на деревья, учитывая тот факт, что он пьян и ранен.

Дерек добрался уже до третьего яруса ветвей и перелез на ветвь, ближайшую к ее окну.

– Осторожно! – ахнула Люси.

Ухватившись за ветвь, Дерек рывком забросил ноги в окно.

Люси отступила в сторону, чтобы освободить ему место, а затем шагнула вперед и обхватила его за талию. Она крепко держала его и тянула к себе изо всех сил, чтобы он не опрокинулся назад. Когда Дерек понял, что Люси его держит, он отпустил ветку и с помощью Люси оказался в комнате.

Как только Люси убедилась, что опасность миновала, она отпустила его и отступила назад. Прижав пальцы к губам, она смотрела на герцога, сидящего у нее на подоконнике. С лукавой улыбкой, он походил на кота, проглотившего канарейку.

– Это было опасно и глупо, – сказала она, но не могла удержаться, чтобы не взглянуть на треугольник обнаженной кожи в том месте, где прежде был галстук. Люси судорожно сглотнула."

"– Не-а, это было забавно, – все с той же улыбкой заявил Дерек. – Хотя и не слишком правильно и пристойно. – Последние слова он произнес с отвращением, словно терпеть их не мог. Откуда у него такое предубеждение против этих слов?

– Вы могли погибнуть. И все еще рискуете. Сейчас же отойдите от окна, – сказала Люси.

Он встал и, пошатываясь, направился к ней.

– Ваши волосы распущены, – с благоговением прошептал он.

Люси смущенно зарылась пальцами в локоны. Ох, это было крайне неприлично примерно по двум дюжинам причин.

– Они прекрасны, – прошептал он. У Люси свело живот. «Прекрасны?» Дерек поднял руку и коснулся пальцами ее волос. И ей в глаза бросилась яркая краснота на тыльной стороне его ладони, обернутой галстуком, пропитавшимся кровью.

Подбор книги