Валери Боумен — «Пари с герцогом»: читать онлайн бесплатно полную версию

Пари с герцогом читать онлайн

Обложка книги Пари с герцогом
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Анекдотам об отношениях знатных леди и красавцев конюхов буквально нет числа. Но мог ли Рис Шеффилд, герцог Уортингтон, легкомысленно согласившийся на один вечер изобразить конюха в имении своего друга, предположить, что станет персонажем одной из таких историй?Остроумная и язвительная Джулиана, леди Монтгомери, узнала человека, который два года назад разорвал помолвку с нею. Решение отомстить пришло немедленно – и она с удовольствием принялась превращать жизнь Риса в ад язвительными насмешками и коварными намеками.Герцог принимает бой. Опасная и забавная игра начинается – и ставки в ней растут с каждой минутой…
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

– Доброе утро, мистер Уорти, – чопорно улыбнувшись, произнесла Джулиана. – Я надеялась, вы не будете против сопроводить нас с подругами на прогулку по имению.

Рис отвесил самый изысканный поклон.

– Почту за честь, миледи."

"Остальные барышни немедленно захихикали, прикрываясь зонтиками. Рис внимательно посмотрел на каждую юную леди, но, слава богу, кроме Джулианы и Мэри, не оказалось ни одной знакомой. Наверное, все прошли тщательный отбор. Очень любезно со стороны Джулианы.

– Мы с Генри к вашим услугам.

Второй грум тоже поклонился, и Рис ободряюще ему кивнул.

Для сопровождения юных леди вряд ли можно было подобрать кандидатуру лучше. Генри, умный и сдержанный, прекрасно знал, кто такой Рис, но из всех прочих конюхов именно он мог так ловко ему подыгрывать, ни на секунду не выходя из образа. Замечательный парень.

После того как Рис и Генри помогли всем леди забраться в шарабан и почтительно спросили у каждой, не нужно ли подать одеяло, Эрнест занял свое место на облучке, а грумы встали на запятки.

Рис заметил, что Джулиана выбрала место в середине, по той же стороне, где он стоял, и сидела лицом к нему, всего в нескольких футах, и своей надменной улыбкой ясно давала понять, что намерена превратить эту поездку в настоящее испытание. Отлично. Вполне очевидно, что она все еще одержима местью.

Вскоре экипаж выехал из конюшни на яркий утренний свет. Легкий ветерок нес с собой аромат свежескошенной травы и цветов. Верх опустили, чтобы леди могли наслаждаться видами. Барышни крутили во все стороны головками в шляпках и не умолкали до первой остановки, в цветниках за библиотекой.

– Пожалуйста, расскажите нам про это место, мистер Уорти! – воскликнула Джулиана, придерживая рукой шляпку. – Полагаю, поскольку тут трудитесь, вы хорошо знаете имение лорда Клейтона.

– Разумеется, – опять поклонился Рис, приклеив на лицо самую услужливую улыбку. – Это цветники его милости. Насколько мне известно, их разбила его матушка, и она лично следит, как за ними ухаживают, когда приезжает сюда с визитами.

– А где матушка его светлости? – тут же спросила Джулиана. – Она живет где-то поблизости?

– У нее есть свой особняк в Лондоне, миледи, но когда она приезжает сюда, то живет во вдовьем доме у въезда в имение. Думаю, позже я непременно покажу его вам.

Она явно пыталась поставить его в неловкое положение, но Рис знает имение друга как свои пять пальцев, а если чего-то и не знает, то запросто присочинит. Так что ничего у вас, мадам, не получится.

Подбор книги