Сидни Шелдон — «Интриганка»: читать онлайн бесплатно полную версию

Интриганка читать онлайн

Обложка книги Интриганка
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Сидни Шелдон
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

- Понятно, - многозначительно протянул сержант.The sergeant knew at least three reasons why a husband could be away from home at two a.m. in the morning: blondes, brunets and redheads.Уж ему-то были известны по крайней мере три причины, из-за которых мужья могли отсутствовать дома в неурочный час: блондинки, брюнетки и рыженькие.He said tactfully, ""Is it possible he was detained on business somewhere?""Но вслух он лишь тактично заметил: - Возможно, его задержали дела.""He-he usually calls.""- Но он обычно звонит.

""Well, you know how it is, Mrs. Mellis.- Ну, всякое бывает, миссис Меллис.Sometimes you get in a situation where you can't call.Иногда человек попадает в такую ситуацию, когда просто не может добраться до телефона.I'm sure you'll be hearing from him.""Уверен, что все будет в порядке.Now she did feel like a fool.Теперь она и в самом деле чувствовала себя дурой!Of course there was nothing the police could do.Ну конечно, полиция ничего не будет предпринимать!"

"She had read somewhere that a person had to be missing for twenty-four hours before the police would even start looking for him, and George was not missing, for heaven's sake.

Александра читала где-то, что полиция начинает поиски, только если человек отсутствует не менее суток, но Джордж ведь вовсе не пропал, он просто опаздывает!He was just late. ""I'm sure you're right,"" Alexandra said into the telephone. ""I'm sorry to have troubled you.""- Ну конечно, - сказала Александра в трубку. -Простите, что побеспокоила.""Not at all, Mrs.
Mellis.- Ничего страшного, миссис Меллис.I'll bet he'll be on the seven o'clock ferry first thing in the morning.""Бьюсь об заклад, ваш муж появится в семь часов, с первым паромом.He was not on the seven o'clock ferry, or the one after that.Джорджа не оказалось ни на семичасовом пароме, ни на следующих.Alexandra telephoned the Manhattan house again.Александра снова позвонила в Нью-Йорк.George was not there.Муж не появлялся.A feeling of disaster began to grip Alexandra.Предчувствие ужасного несчастья охватило Александру.
George had been in an accident; he was in a hospital somewhere, ill or dead.Джордж попал в аварию и теперь лежит где-то в больнице, раненый или умирающий.If only there had not been the mix-up with Eve at the airport.Если бы только не получилось этой путаницы с Ив!Perhaps George had arrived at the house, and when he found she was not there, he had gone.Может, Джордж приезжал сюда и, увидев, что жены нет, куда-то ушел.

Подбор книги