While it was not Lieutenant Ingram's problem, he knew it would do him no harm to be helpful to a member of the Blackwell family.Хотя в служебные обязанности лейтенанта Ингрэма не входил розыск пропавших мужей, все же совсем не вредно помочь семейству Блэкуэлл.Ingram telephoned the island airport and the ferry terminal at Lincolnville. George Mellis had used neither facility within the past twenty-four hours.Ингрэм позвонил в аэропорт острова и на пристань в Линкольнвилл, чтобы узнать, не видели ли они Меллиса.
Но тот не пользовался никакими видами транспорта.""He didn't come to Dark Harbor,"" the lieutenant told Alexandra.- Он не приезжал в Дарк-Харбор, - сообщил Александре лейтенант.And where the hell did that leave things?Что же теперь? Где этот парень?Why would the man have dropped out of sight?In the lieutenant's considered opinion, no man in his right mind would voluntarily leave a woman like Alexandra.Исчез с лица земли? Но Ингрэм был убежден, что ни один мужчина в здравом уме не сможет добровольно покинуть такую женщину, как Александра.
""We'll check the hospitals and mor-"" He caught himself.- Мы проверим больницы и мор... - лейтенант осекся, - и другие места.""And other places, and I'll put out an APB on him.""Сейчас разошлю ориентировку по всем полицейским участкам.Alexandra was trying to control her emotions, but he could see what an effort it was.Александра пыталась не выказать волнения, но Ингрэм видел, каких усилий ей это стоило.
'Thank you, Lieutenant.- Спасибо, лейтенант.I don't have to tell you how much I'll appreciate anything you can do.""Не могу выразить, как я благодарна вам за помощь.'That's my job,"" Lieutenant Ingram replied.- Это мой долг, - ответил полицейский.When Lieutenant Ingram returned to the station, he began calling hospitals and morgues.Возвратившись в участок, он начал обзванивать больницы и морги."
"The responses were negative.Джордж Меллис нигде не значился.There was no accident report on George Mellis.
В сводках несчастных случаев его имя не упоминалось.Lieutenant Ingram's next move was to call a reporter friend on the Maine Courier. After that, the lieutenant sent out a missing person all-points-bulletin.Тогда Ингрэм решил позвонить приятелю-репортеру и разослать объявление о розыске.The afternoon newspapers carried the story in headlines:Дневные газеты пестрели заголовками:HUSBAND OF BLACKWELL HEIRESS MISSING.