Валери Боумен — «Непредсказуемая герцогиня»: читать онлайн бесплатно полную версию

Непредсказуемая герцогиня читать онлайн

Обложка книги Непредсказуемая герцогиня
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Злой язычок и острый ум Люси, леди Эптон, славились в лондонском свете по праву, – кому же, как не ей, и было под силу отвадить от подруги нежеланного воздыхателя – Дерека Ханта, герцога Кларингдона? В конце концов, убийственная ирония Люси не раз становилась ее грозным оружием…Однако что-то с самого начала пошло не так – ядовитый сарказм леди Эптон ничуть не помог держать герцога на расстоянии. Более того, это привело к еще худшему результату – Дерек переключил свой интерес на нее саму! И как теперь от него избавиться? Да и стоит ли? Ведь герцог – блистательный острослов, так умен, так мужественно привлекателен, к тому же не зря говорят, что от ненависти до любви один шаг…
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Ох, почему она позволила Джейн вытащить ее сегодня в театр?

Люси в панике повернулась кругом, стремясь как можно быстрее оказаться в карете, которую только что подали, и едва не сбила с ног бедного Кристиана."

"– Не могли бы мы уехать немедленно, пожалуйста? – попросила она, заглядывая в ангельски голубые глаза виконта.

Кристиан согласно кивнул.

– Конечно. Немедленно. – Он щелкнул пальцами, и лакеи, сопровождавшие его карету, бросились на помощь. Кристиан лично подсадил Люси в экипаж. Джейн и Гарретт вскоре последовали за ними, и карета, сорвавшись с места, с грохотом помчалась по грязной улице.

Дерек помог Кассандре и ее матери подняться в его карету, но перед глазами продолжала неотступно маячить картина: ладонь Беркли на пояснице Люси. Дерек стиснул зубы. Ему страшно хотелось повыдергать Беркли руки и ноги.

Дерек надеялся, что сегодняшний поход в театр с леди Кассандрой поможет ему разузнать что-нибудь о Люси. Но Кассандра была на удивление немногословна в отношении своей подруги.

Каждый вопрос о Люси, который он пытался задать, наталкивался на неприятное известие, что Кассандра и Люси не встречались со времени возвращения из Бата.

– Каждый раз, когда я пыталась нанести ей визит или передать сообщение, Люси говорила, что плохо себя чувствует, или придумывала еще какие-нибудь отговорки. Я не знаю, что с ней случилось. Я очень обеспокоена, ваша светлость, – сообщила ему Кассандра.

Похоже, однако, что мать Кассандры определенно была в восторге от возможности сопровождать дочь и герцога в театр, несмотря на его бесконечные вопросы о Люси.

– Ох, ваша светлость, я даже не знаю, когда мы с Кассандрой проводили время лучше.

Дерек поморщился. Наверное, он совершил ошибку, пригласив сегодня вечером Кассандру. Леди Морланд смотрела на него, как солдат, получивший положенную порцию рома. У Дерека создалось отчетливое впечатление, что эта дама так высоко вознеслась в своих надеждах, что рассчитывает вскоре получить от герцога брачное предложение ее дочери.

Ну что ж. Ему придется столкнуться с этим. Не следовало просить Кассандру составить ему сегодня компанию. Но как еще он мог бы узнать хоть что-нибудь о Люси? Она ясно дала понять, что больше не желает его видеть.

Пока ждал из Франции письма от Веллингтона с сообщением, разрешается ли ему вернуться на континент для участия в поисках Свифтона и Рейфа, Дерек снова как следует обдумал свои проблемы с Люси.

Подбор книги