Валери Боумен — «Непредсказуемая герцогиня»: читать онлайн бесплатно полную версию

Непредсказуемая герцогиня читать онлайн

Обложка книги Непредсказуемая герцогиня
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Злой язычок и острый ум Люси, леди Эптон, славились в лондонском свете по праву, – кому же, как не ей, и было под силу отвадить от подруги нежеланного воздыхателя – Дерека Ханта, герцога Кларингдона? В конце концов, убийственная ирония Люси не раз становилась ее грозным оружием…Однако что-то с самого начала пошло не так – ядовитый сарказм леди Эптон ничуть не помог держать герцога на расстоянии. Более того, это привело к еще худшему результату – Дерек переключил свой интерес на нее саму! И как теперь от него избавиться? Да и стоит ли? Ведь герцог – блистательный острослов, так умен, так мужественно привлекателен, к тому же не зря говорят, что от ненависти до любви один шаг…
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Глава 36

Дерек сделал глубокий вдох, прежде чем постучать в дверь особняка Апплтонов. Встреча с Беркли не выходила у него из головы. В конце концов он согласился помочь бедняге. Может быть, ему стало жаль бедного малого, а может, он был в благодушном настроении. Или, вполне возможно, решил, что, поощряя ухаживания другого мужчины, он скорее сумеет избавиться от постоянных мыслей о Люси.

Если Люси выйдет замуж за Беркли, вся эта запутанная история, в которую он влип, разрешится сама собой. И все будут счастливы. По крайней мере, так он говорил себе, когда ответил согласием.

А затем вытащил листок бумаги и набросал заметки, основываясь на пожеланиях Беркли, изложившего, что хотел бы сказать. Этот джентльмен, может, и учился в Оксфорде, но, очевидно, не был способен связать слова в остроумные строки, когда речь зашла об ухаживании за леди, которую он выбрал. Чертов бедолага.

Независимо от причин, побудивших согласиться на это, Дерек, пока Беркли ждал, закончил письмо и отпустил этого парня с желанной добычей, все время кляня себя и называя круглым дураком.

И теперь он стоял здесь с букетом для леди Кассандры, готовясь постучать в дверь и привести в порядок собственные мысли об ухаживании.

Тук. Тук. Тук.

Дверь отворилась. Дворецкий Апплтонов проводил его в ближайшую гостиную. Дерек отдал ему цветы и попросил отнести их в комнату больной леди Кассандры.

Дерек мерил шагами гостиную, ожидая ответа или записки. Цветы – очень удачная идея, не правда ли? Леди любят, когда им дарят цветы, разве нет? Его мать радостно улыбалась в тех редких случаях, когда отец преподносил ей букет.

В комнату стремительно вошла Люси с широкой улыбкой на лице. Взгляд ее был прикован к письму, которое она держала в руках.

Люси оторвала взгляд от послания и вздрогнула."

"– Дер… ваша светлость? – Письмо выпало из ее пальцев. Она поспешно наклонилась, чтобы подобрать листки, рассыпавшиеся по полу. Дерек приблизился, чтобы помочь.

Подняв одну страницу, он увидел, что это то самое письмо, которое он написал для Беркли.

Хм-м. Оно заставило ее улыбаться. Это здорово. Лучше, чем цветы?

Люси собрала остальные листы, и Дерек отдал ей тот, что подобрал.

– Я чему-то помешала? – спросила она дрожащим голосом, какого он прежде никогда не слышал.

– Нет. Вовсе нет. Я только что послал цветы леди Кассандре и надеялся…

В этот момент вернулся дворецкий и протянул Дереку сложенный белый листок на серебряном подносе.

– От леди Кассандры, – торжественно возгласил дворецкий.

Подбор книги