Ольга Грибова — «Попаданка для принца или Жена из пророчества. Часть 2»: читать онлайн бесплатно полную версию

Попаданка для принца или Жена из пророчества. Часть 2 читать онлайн

Обложка книги Попаданка для принца или Жена из пророчества. Часть 2
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
— Ты – моя жена, обещанная пророчеством, — это первое, что я услышала от незнакомца, очнувшись в чужом мире. Угораздило же меня попасть в Северный замок, к принцу-затворнику… Свадьбу я пропустила. Содержания пророчества не знаю. От кого у меня странный Дар, доставляющий кучу проблем, не помню. Между тем, в коридорах замка гуляют сквозняки и нечисть, а в сердце принца, совсем как у Кая из сказки, застрял осколок льда. И все это богатство теперь мое. Отныне я – принцесса, новая хозяйка замка, та, что должна всех спасти. Что говорите, пророчество? Исполню! Только, чур, потом не жалуйся, дорогой муженек. 2-я часть дилогии
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Стемнело, и за листьями не было видно тел, только горящие глаза хищников.

Десять, двадцать, пятьдесят… Сверху, с земли, с ветвей деревьев… Глаза были повсюду. Казалось, на нас смотрит сам лес.

— Это не к добру, — пробормотала Эля и взяла меня за руку.

Тьер тут же закрыл нас собой, и даже Амфи ради такого дела сменил пол и стал на нашу защиту. А вот Карл предпочел пристроиться за широкой спиной принца. Так себе из него помощник. Ума не приложу, как Яся выжила в чужом мире. Явно не благодаря этому толстяку.

— Кто вы? — крикнул Тьер, вытаскивая меч из ножен.

В ответ на его вопрос хозяева глаз сделали дружный шаг вперед, и мы оказались в плотном кольце магических существ – жителей Зачарованного леса.

Кентавры, лисы с пятью хвостами, всевозможные птицы – разноцветные или даже объятые пламенем, огромные волки, кого здесь только не было… Но главным точно был золотой грифон. Он гордо выступил вперед и остановился напротив Тьера.

Тролль, казавшийся мне огромным, выглядел рядом с грифоном низкоросликом.

Ох, это не к добру.

— Я их знаю, я договорюсь, — неожиданно заявил Карл и вышел вперед.

Сняв с шее аманит, он бросил его Эле и тут же превратился в прекрасного белоснежного единорога. Кто бы подумал, что неказистый мужичок в образе магического существа так хорош. Вот таким Карл определенно мне нравился.

— Это сестры Ясмины, — кивнул Карл-единорог на нас. — Они под моей защитой.

Благодаря своему Дару я понимала язык магических существ. Тьер и Амфи вовсе были одними из них, поэтому у них не было проблем с общением.

Одна лишь Эля была не в курсе, и я шепотом переводила ей.

Мы все думали, что проблема решена. За нас вступился местный житель. Вот только эффект был обратным."

"Едва грифон услышал, что единорог за нас, мы резко ему разонравились. Он громко фыркнул, что я перевела, как:

— Взять их под стражу!

К нам тут же шагнули кентавры с дубинами на перевес.

— Эй, — прошипела я единорогу, — ты говорил, что вытащишь нас.

— Да понимаешь… — замялся он, — я сам тут под вопросом.

Я застонала. Ну почему из всего лесного многообразия нам встретился этот странный единорог?

— И что теперь? — уточнила я.

— Нас арестуют, — вздохнул Карл. — И будут решать, что с нами делать.

— А какие есть варианты?

— Обычно их два. Вас либо съедят, либо бросят умирать голодной смертью в яму.

— А что будет с тобой? — поинтересовалась я, чуя подвох.

— О, не переживай, я буду в порядке. Мне ничего не сделают, я же свой, — «успокоил» Карл.