Клиффорд Саймак — «All Flesh is Grass»: читать онлайн бесплатно полную версию

All Flesh is Grass читать онлайн

Обложка книги All Flesh is Grass
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Клиффорд Саймак
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

“He didn't understand entirely, but he asked some questions and now they're working on it.”— Он не все понял, и у него есть вопросы. Сейчас они обсуждают это.“They?”— Они?“Tuck and George are helping. George is very good at it. It seems he is able to pick out the door.”— Ему помогают Тэкк и Джордж. Джордж очень полезен в таких случаях. Он, кажется, умеет найти общий язык со всеми.“George would be able to,” I said.— Еще бы не уметь!“I wish you'd stop not liking George,” she said.— Жаль, что вы продолжаете недолюбливать Джорджа.

It was no time to get into a hassle with her, so I went on down the dune.Не время выяснять с ней отношения, подумал я и пошел взглянуть на них.The three of them were squatting in a row-or at least the other two of them were squatting and Hoot was lying there, with his legs buried in the sand. Tuck was staring fixedly ahead and Smith had an intense, excited look upon his flabby face. Три моих спутника сидели в ряд на корточках, вернее, двое из них, а что касается Свистуна, то он лежал, зарывшись ногами в песок.
Тэкк напряженно смотрел вперед, а вялое лицо Смита казалось возбужденным. All Hoot's tentacles were extended straight in front of him and the tips of them were quivering.Все щупальца Свистуна были вытянуты вперед, и кончики их дрожали. I looked where Tuck was looking and I couldn't see a thing. There was just the slope of the other dune pitching upward to the sky.Я посмотрел туда, куда уставился Тэкк, но ничего не увидел, кроме склона дюны, вздымающейся к небу.I stood quietly behind them and Sara came up and stood beside me.
We didn't stir a muscle. Я тихо стоял позади них. Подошла Сара и встала рядом. Мы замерли. I didn't know what was going on, but whatever it might be, I didn't want to interfere. If they thought there was a chance to bust that door wide open, I was all in favor of it.Я ничего не понимал, но что бы ни происходило, мне не хотелось вмешиваться. Если они думают, что есть шанс смыться, я был только за.Suddenly Hoot's tentacles went limp and sagged down to the ground.
Tuck and Smith slumped in, upon themselves. Неожиданно щупальца Свистуна стали вялыми и безжизненно повисли. Тэкк и Смит упали ничком на землю. It was quite apparent that whatever they had tried had failed.“More strength we need,” said Hoot. “If all of us, perhaps...”Похоже было, что у них что-то не получалось.— Недостает силы, — сказал Свистун. — Может быть, если все...“All of us?” I asked. “I'm afraid Fm not good at this sort of thing.

Подбор книги