Клиффорд Саймак — «All Flesh is Grass»: читать онлайн бесплатно полную версию

All Flesh is Grass читать онлайн

Обложка книги All Flesh is Grass
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Клиффорд Саймак
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

— Я же говорил вам, они все ищут — все до одного. Some of them believed the things they were looking for are there. Some of them simply hypnotized themselves into believing it. That's the way it was in the old days, that's the way it is right now. These kind of people need some excuse for their eternal wandering. Некоторые верят в реальность своих целей. Некоторые заставляют себя в нее верить. Так было в старину, то же самое происходит и в наши дни. Они тем самым искупают вину за постоянное бродяжничество.

They need to graft some purpose to a purposeless existence. They're in love with space and all those new unknown worlds which lie out beyond the next horizon.Им надо скрасить бесцельное существование придуманной целью. Они обожают космос и новые, неизведанные миры, открывающиеся за горизонтом. There is no reason in the world why they should be batting around out there and they know this, so they concoct their reasons and...”Никто вокруг не понимает, отчего они порхают там-сям, вот они и стряпают всякие небылицы и.
..“Captain, you don't believe a word of it?”— Капитан, так вы не верите мне?“Not a word,” I said.— Ни одному слову.It was all right with me if she let these two adventurers lead her on a wild-goose chase, but I was not about to be a party to it. То, что два авантюриста предлагают ей охотиться вслепую, меня не касалось, но я не собирался составлять им компанию. Although, remembering that ship standing out there on the landing field, I admit that I was tempted.
But it was impossible, I knew. Earth was sanctuary and needed sanctuary.Правда, когда я вспоминал корабль на поле, и испытывал сомнение. Но нет, это невозможно! Земля предоставляла убежище, а я в нем нуждался!“You do not like me,” Friar Tuck paid to me. “And I don't like you, either. — Я не нравлюсь вам, — сказал монах Тэкк. — Да и вы мне не по душе. But let me tell you, honestly, that I brought my blind companion to Miss Foster with no thought of monetary gain. I am past all need of monetary gain.
All I seek is truth.”Но позвольте мне честно признаться, что я привел моего слепого друга к мисс Фостер, не думая о материальной выгоде. Я выше денег! Все, что я ищу, — это правду.I didn't answer him. Of what use would be an answer? I'd “known his breed before.Я не ответил ему. Да и зачем? Я понимал, кто передо мной.“I cannot see,” said Smith, speaking not to us, not even to himself, but to some unknown person that no one knew about.

Подбор книги