Клиффорд Саймак — «All Flesh is Grass»: читать онлайн бесплатно полную версию

All Flesh is Grass читать онлайн

Обложка книги All Flesh is Grass
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Клиффорд Саймак
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

“That's all very interesting,” I said. “Could you bring yourself to tell me where we might be going?”— Это все очень интересно, — сказал я. — Не могли бы вы поведать мне, куда мы собираемся?She said, “We don't know where we're going.”Она ответила:— Я не знаю куда.And that was damn foolishness, of course. You don't set out on a flight until you know where you are going. If she didn't want to tell, why couldn't she just say so?Это была неудачная уловка, конечно. Нельзя отправляться в путь, когда не известна цель.

Если она не хотела говорить, так почему бы не сказать об этом прямо?“Mr. Smith,” said Sara, “knows where we are going.”— Мистер Смит, — добавила Сара, — знает, куда мы направимся.I switched my head to look at him, that great lump huddled in his chair, the sightless, milk-white eyes in his flabby face.Я повернулся к Смиту, подобно глыбе развалившемуся в кресле, и мое внимание снова привлекли его незрячие белые глаза на рыхлом лице.“I have a voice in my head,” he said. “I have contact with someone.
I have a friend out there.”— Я слышу голос внутри себя, — объяснил Смит. — У меня есть связь кое с кем. Там, далеко, у меня есть друг.Oh, wonderful! I thought. It all comes down to this. He has a voice in his head.Ничего себе! — подумал я. — Вот, оказывается, к чему все шло. Он, видите ли, слышит голос внутри себя!“Let me guess,” I said to Sara Foster. “This religious gentleman brought Mr. Smith to you.”— Спорим, что я догадался, — сказал я Саре, — мистера Смита к вам привел этот верующий джентльмен.
She suddenly was angry. Her face turned white and her blue eyes seemed to narrow to gleaming jets of ice.Неожиданно она разозлилась. Она побледнела, ее голубые глаза сузились и казались блестящими льдинками.“You are right,” she said, biting off the words, “but that's not all of it. You know, of course, that Knight was accompanied by a robot.”— Вы правы, — процедила она сквозь зубы. — Но это еще не все. Вы знаете, конечно, что Найта сопровождал робот?I nodded.
“A robot by the name of Roscoe.”Я кивнул:— Знаю, его звали Роско.“And that Roscoe was a telepathic robot?”— А вам известно, что это был робот-телепат?“There's no such thing,” I said.— Таких не бывает, — сказал я.“But there is. Or was. I've done my homework, captain.— Нет, бывает. Или были. Я все проверила, капитан.I have the specifications for this particular robot. And I had them long before Mr. Smith showed up.У меня есть техническое описание этого робота.

Подбор книги