”— Но ведь вы убивали диких животных, не так ли?“A few,” I said, “but there was no such thing involved as sporting instinct. — Было дело, — сказал я, — но я ни разу не делал этого ради спортивного интереса. For food, occasionally. At times to save my life.”Иногда я убивал, чтобы прокормиться. Иногда — чтобы спасти себе жизнь.I took a good long drink.Я сделал несколько глотков из своего бокала.“I took no chance,” I told her. “I used a laser gun. I just kept burning them as long as it seemed necessary.”— Я не испытываю судьбу, — продолжал я.
— Я стрелял из лазерного оружия. Я просто сжигал этих тварей.“Then you're no sportsman, captain.”— Вижу, что вы не спортсмен, капитан.“No,” I said, “I am-let us say I was-a planet hunter. It seems I'm now retired.”— Вы правы. Меня можно назвать космическим охотником. А теперь я вышел на пенсию.And I wondered, sitting there, what it was all about. She hadn't invited me, I was sure, just for my company. В течение всего разговора я не переставал гадать, к чему вела Сара.
I didn't fit in this room, nor in this house, any better than the other two who sat there with me. Я понимал, что она пригласила меня не ради компании. Я не вписывался в эту комнату, в этот шикарный дом; я был чужим среди людей, сидящих бок о бок со мной. Whatever was going on, they were a part of it and the idea of being lumped with them in any enterprise left me absolutely cold.Как бы то ни было, но они вполне подходили друг другу, и предположение о том, что они могут втравить меня в авантюру, не придавало энтузиазма.
She must have read my mind. “I imagine you are wondering, captain, what is going on.”Похоже, она читала мои мысли.— Думаю, вам хотелось бы узнать, что происходит.“Ma'am,” I said, “the thought had crossed my mind.”— Сударыня, — сказал я. — Не скрою, я размышлял об этом.— Вам знакомо имя Лоуренс Арлен Найт?“Have you ever heard of Lawrence Arlen Knight?”— Да, я слышал о нем. Его еще зовут Странником. О нем ходило много толков. Это — старая история. Она произошла задолго до моего рождения.
“The Wanderer,” I said. “Yes, I've heard of him. Stories told about him. That was long ago. Well before my time.”“Those stories?”— И что же вы слышали?“The usual sort of stories. Space yarns. — Обычная нелепица. Космические сказки. There were and are a lot of others like him. He just happened to snare the imagination of the story tellers. That name of his, perhaps. It has a ring to it. Like Johnny Appleseed or Sir Launcelot.