Валери Боумен — «Пари с герцогом»: читать онлайн бесплатно полную версию

Пари с герцогом читать онлайн

Обложка книги Пари с герцогом
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Анекдотам об отношениях знатных леди и красавцев конюхов буквально нет числа. Но мог ли Рис Шеффилд, герцог Уортингтон, легкомысленно согласившийся на один вечер изобразить конюха в имении своего друга, предположить, что станет персонажем одной из таких историй?Остроумная и язвительная Джулиана, леди Монтгомери, узнала человека, который два года назад разорвал помолвку с нею. Решение отомстить пришло немедленно – и она с удовольствием принялась превращать жизнь Риса в ад язвительными насмешками и коварными намеками.Герцог принимает бой. Опасная и забавная игра начинается – и ставки в ней растут с каждой минутой…
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Джулиана подошла ближе, глядя, как Рис указывает на небольшой деревянный стол у входа в амбар, где лежало множество предметов, явно приготовленных для обучения Мэри.

– Забота о лошади так же важна, как собственно езда, – сказал Рис. – И начинается она с чистки.

– Да, это настолько важно, – съязвила Джулиана, – что некоторые заботятся о комфорте лошади даже больше, чем о чувствах людей. Разве не так, мистер Уорти?

– Возможно, все дело в том, что лошади никогда не лгут, миледи, – без заминки парировал Рис."

"Мэри, нахмурившись, переводила взгляд с одного на другую, а ее наставник взял гребень, показал, как нужно аккуратно расчесывать гриву, и предложил Мэри попробовать самой.

Первая попытка была весьма неуклюжей, но потом ученица решилась подойти к лошади поближе и получилось вполне приемлемо.

– Прости меня, Шептунья, – тихо проговорила Мэри. – Боюсь, моя камеристка справляется с волосами куда искуснее, чем я с великолепной гривой.

Рис и Джулиана засмеялись.

– А теперь помогите мне завести Шептунью в паддок, – предложил Рис Мэри.

 – Это будет способствовать взаимной симпатии между вами и лошадью.

– Взаимная симпатия, – повторила задумчиво Джулиана со своего места в тени, рядом с амбарной дверью. – Как это важно и по отношению к людям, правда, мистер Уорти? Ну то есть до тех пор, пока кто-то просто не исчезнет без всяких причин.

– Взаимная симпатия важна между людьми и лошадьми, леди Джулиана, – возразил Рис все с той же неизменной улыбкой. – В особенности такая симпатия, которая длится не дольше, чем удается найти нового скакуна.

Мэри с подозрением уставилась на сестру, но Джулиана проигнорировала ее взгляд: все внимание было привлечено к Рису. Проклятье! У него, похоже, абсолютно на все есть ответ!

Но вот Мэри осторожно взяла недоуздок и, то и дело оглядываясь, рядом ли Рис, повела Шептунью по паддоку, и все другие чувства, кроме гордости за сестру, вмиг улетучились.

– А теперь попробуем привязать, – объявил Рис, после того как они поводили лошадь по паддоку.

– А куда? – озираясь, спросила Мэри.

– Вон к тому ограждению в дальнем конце паддока, – ответил Рис.

Мэри послушно повела вслед за ним лошадь.

– Вы идете, леди Джулиана? – крикнул Рис, даже не оглянувшись в ее сторону.

– Нет, я подожду вас здесь, в тенечке, если Мэри не против.

Девушка согласно кивнула, а Рис спросил:

– Вы уверены, леди Джулиана? Вы же понимаете, что оттуда я не услышу ваши колкости?

Мэри вопросительно взглянула на сестру, но Джулиана лишь пожала плечами.

Подбор книги