Валери Боумен — «Пари с герцогом»: читать онлайн бесплатно полную версию

Пари с герцогом читать онлайн

Обложка книги Пари с герцогом
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Анекдотам об отношениях знатных леди и красавцев конюхов буквально нет числа. Но мог ли Рис Шеффилд, герцог Уортингтон, легкомысленно согласившийся на один вечер изобразить конюха в имении своего друга, предположить, что станет персонажем одной из таких историй?Остроумная и язвительная Джулиана, леди Монтгомери, узнала человека, который два года назад разорвал помолвку с нею. Решение отомстить пришло немедленно – и она с удовольствием принялась превращать жизнь Риса в ад язвительными насмешками и коварными намеками.Герцог принимает бой. Опасная и забавная игра начинается – и ставки в ней растут с каждой минутой…
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

– Ты вовсе и не страшная, – обрадовалась Мэри, опять погладив Шептунью.

– Не хотите угостить ее яблочком, миледи? – предложил Генри.

Мэри нерешительно посмотрела на сестру, и та ободряюще кивнула.

– Только если вы уверены, что она меня не укусит, – робко сказала Мэри.

Генри положил на ее ладошку небольшое яблоко, она зажмурилась и протянула руку к Шептунье.

– Все хорошо, – проговорил Рис, чуть придерживая ее руку. – Она не укусит, не бойтесь, чего не скажешь о вашей сестре.

Похоже, Мэри слишком волновалась, поэтому не услышала его язвительное замечание в отличие от Джулианы.

И когда Рис обернулся, она одарила его такой улыбкой, что сомневаться не приходилось: ему за это воздастся.

Шептунья прихватила бархатными губами яблоко с ладони Мэри и принялась с хрустом жевать. Девушка с облегчением засмеялась, и сердце Джулианы встрепенулось от радости.

– Ты уже не боишься, правда? – в восторге воскликнула она.

– Нисколько, – ответила Мэри и с благоговением посмотрела на большую лошадиную голову.

 – Честно говоря, немного щекотно.

Рис тоже засмеялся.

– Шептунья обожает яблоки, поэтому наверняка проявит к вам благосклонность.

– Это замечательно! – отозвалась Мэри и отряхнула перчатки.

Лошадь доела яблоко, и девушка опять съежилась от страха.

– И что, теперь я должна на нее забраться?

Рис хохотнул.

– Нет-нет. Пока мы к этому не готовы. Во-первых, очень важно научиться ухаживать за лошадью прежде, чем вы попытаетесь на ней проехаться.

– Ухаживать? – На лбу Мэри появилась морщинка.

– Верно.

Рис взял у Генри поводья и кивнул, давая понять, что может возвращаться в конюшню.

Генри прикоснулся к полям шляпы и отправился по своим делам, заметив для Джулианы:

– Вот уж кто классный наставник, миледи.

Та лишь покачала головой. Еще один подхалим у алтаря герцога Уортингтона! Честное слово, он просто обязан платить всем этим людям, чтобы изображали такую любовь к нему.

Но стоило ей повернуться обратно, как пришлось признать, что его отношение к Мэри способно превратить ее из противника того, кто еще вчера был для нее Мерзавцем, в сторонника.

– Прежде чем научитесь правильно ездить верхом, – тем временем говорил Рис уверенным, ровным голосом, – вы должны понять, как лошади себя ведут, выстроить с животным отношения.

– Так вот почему вы предложили мне погладить ее и угостить яблоком, мистер Уорти?

– Именно.

Подбор книги