Анна Солейн — «Мама для подкидышей, или Ненужная истинная дракона»: читать онлайн бесплатно полную версию

Мама для подкидышей, или Ненужная истинная дракона читать онлайн

Обложка книги Мама для подкидышей, или Ненужная истинная дракона
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Я оказалась в теле матери-одиночки, у которой отобрали детей и которую насильно выдают замуж за дракона.Будущему мужу я нужна только чтобы родить наследника, в доме хозяйничает его любовница, а с детьми мне не разрешают даже встретиться.Ничего, заключу сделку с любовницей благоверного, сбегу, вытащу детей — и начну новую жизнь.Пускай у меня есть только дом-развалюха и немного монет, зато я, кажется, умею колдовать.Выберусь! И детей сама подниму. Вот только… Дракон, а ты здесь откуда взялся? Я твоя истинная? И что? Никакой свадьбы не будет!
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

— Если бы для разнообразия ты не играл в молчанку, а сразу попросил помочь, было бы проще!

В его лице что-то дрогнуло, оно на секунду стало беззащитным и удивленным, а потом знакомое мне собранное выражение вернулось.

— Что еще они говорили?

Голос лорда Мэлори смягчился Может, и хватка на моем локте тоже стала аккуратнее. Может, мне показалось.

Я качнула головой.

— Ничего… ничего конкретного, разве что Эми… Понимаешь, ночью она не спала, ходила во сне. Говорила что-то об Ушастике, о Мире… О том, что они… черные? Я подумала, она просто болтает спросонья.

А утром Эми заговорила о том, как добраться до Верхних Петушков, я думаю, они все уже там или в пути. Я потом говорила с… Что? Почему ты на меня так смотришь?

Лицо лорда Мэлори окаменело. Я уже видела у него такое выражение, в воспоминаниях. В те моменты, когда его мир разбивался на осколки. Такое же лицо у него было в тот момент, когда он выходил из кухни утром.

— Все ведь не так плохо, да? — вставил Гидеон. — Мы разобрались, что дети, скорее всего, сбежали домой, еще и к бабушке.

И даже не шляются по столице где, как мы знаем, для детей-магов бывает не очень-то безопасно. Сейчас мы…

— Седрик? — перебила я Гидеона, не отводя взгляда от лица лорда Мэлори. — Что слу…

— Ничего, — отрезал он и, отпустив меня, отошел. — Оставайся здесь. Я…

Не договорив, он пошел к выходу.

Серьезно? Опять? Рванув следом, я перегородила ему путь у самой двери. Лорд Мэлори замер напротив меня, а потом схватил за руку и попытался отодвинуть с прохода.

— Отойди. Мне нужно…

— В чем дело? — выпалила я, вцепившись в косяк.

— Мы теряем время, — процедил он, а потом совсем другим мягким тоном сказал: — Я просто не хочу, чтобы ты пострадала. Элис…

— Речь идет о моих детях, — напомнила я.

— С которыми тебе не обязательно справляться в одиночку. Иначе зачем тебе живой дракон в хозяйстве? Зря что ли спасала? — он улыбнулся уголком губ.

— От чего я могу пострадать? — прямо спросила я. Голос почти не вздрогнул.

Кажется, все еще хуже, чем я думала.

Иначе почему выражение лица лорда Мэлори такое странное?

Он качнул головой.

— Это не твое дело. Я со всем разберусь. Твое дело — быть в безопасности и не мешать.

Плохо. Судя по тону — очень плохо. Сердце от страха за детей готово было выпрыгнуть из груди, и я решила потом подумать о том, в какой момент так легко научилась различать оттенки его голоса.

Что с детьми? Что он знает такого, чего не знаю я?

— Мы заключили сделку, — дрожащим голосом напомнила я.