Анна Солейн — «Мама для подкидышей, или Ненужная истинная дракона»: читать онлайн бесплатно полную версию

Мама для подкидышей, или Ненужная истинная дракона читать онлайн

Обложка книги Мама для подкидышей, или Ненужная истинная дракона
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Я оказалась в теле матери-одиночки, у которой отобрали детей и которую насильно выдают замуж за дракона.Будущему мужу я нужна только чтобы родить наследника, в доме хозяйничает его любовница, а с детьми мне не разрешают даже встретиться.Ничего, заключу сделку с любовницей благоверного, сбегу, вытащу детей — и начну новую жизнь.Пускай у меня есть только дом-развалюха и немного монет, зато я, кажется, умею колдовать.Выберусь! И детей сама подниму. Вот только… Дракон, а ты здесь откуда взялся? Я твоя истинная? И что? Никакой свадьбы не будет!
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

— Как будто собирается что-то, крутит, темное такое, тяжелое. Хотелось бы списать все на старушечье нездоровье, но это явно не то. Кот этот, Ушастик ихний* еще запропастился куда-то… Не было мне проблем на старости лет!

Я подняла взгляд на лорда Мэлори, а потом в коридоре мигнула белая вспышка, запахло озоном. Чтоб его, моя магия по-прежнему ведет себя совершенно непредсказуемо, как бы я ни старалась ее обуздать.

— Об этом я и говорю, — ровно сказал лорд Мэлори. — Ты — необученный маг. И ты тоже в опасности.

Поэтому ты остаешься здесь.

Он отодвинул меня от двери и положил ладонь на ручку.

*Да-да, правильно ""их"". Я знаю. И вы знаете. Все знаем. А Мира так говорит, когда волнуется.

Глава 37

— Об этом я и говорю, — ровно сказал лорд Мэлори. — Ты — необученный маг. И ты тоже в опасности. Поэтому ты остаешься здесь.

Он отодвинул меня от двери и положил ладонь на ручку.

Недолго думая, я отодвинула его в ответ.

— Элис…

— Да-да, — согласилась я, открывая дверь и шагая вперед.

— Я буду сидеть здесь и ждать у моря погоды, пока ты пойдешь добывать мамонта.

— Кого?

— Неважно.

Я вышла на крыльцо, под куцый свет уличного фонаря, и лорд Мэлори тут же дернул меня назад.

— Я как-то неясно выразился?

Гидеон хрустнул орешком, и я покачала головой.

— Что ты собираешься делать?

Он прищурился, и по выражению лица я поняла, что осталось примерно секунд пять до того момента, как меня запрут в доме силой.

— Нет, я серьезно, что ты собираешься делать? У тебя есть план?

— Начну с разговора со старостой.

— А если он не захочет говорить?

Лорд Мэлори плотоядно ухмыльнулся:

— Элис. Ты даже представить не можешь, как я умею убеждать.

Это как-то связано с переломами пальцев? Ладно, допустим. Десять весомых аргументов у нас есть, а если применить фантазию и обратить взгляд ниже — то все двацдать.

Я качнула головой и попыталась собрать мысли в кучу. Итак, что мы имеем? Ничего мы не имеем. Как только все закончится, я оторву всем троим детям головы, запру их для профилактики дома на месяц, а лучше на два, а одновременно с этим займусь тем, чтобы придумать артефакт наподобие знакомого мне маячка на смартфоне, чтобы всегда иметь возможность узнать, где носит любимое чадо.

— Послушай… — начала я и замолчала.

Лорд Мэлори приложил два пальца к виску, замер, а затем ругнулся. Его глаза полыхнули драконьим огнем.

— Что…

— Мать его, чтоб он провалился.