Сидни Шелдон — «Интриганка»: читать онлайн бесплатно полную версию

Интриганка читать онлайн

Обложка книги Интриганка
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Сидни Шелдон
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

"

"The equipment ranged from scientific earth-washing apparatus to old tub boxes and pails.Снаряжение было самым разнообразным - от установки для промывания породы по последнему слову техники до старых жестянок и ведер.The men were sunburned, unshaven and roughly dressed in a weird assortment of collarless, colored and striped flannel shirts, corduroy trousers and rubber boots, riding breeches and laced leggings and wide-brimmed felt hats or pith helmets.Мужчины, все как один загорелые, небритые, были одеты в выцветшие оборванные фланелевые цветные или клетчатые рубашки, вельветовые брюки и резиновые сапоги, широкополые фетровые шляпы или пробковые шлемы.

They all wore broad leather belts with pockets for diamonds or money.На каждом - широкий кожаный пояс с карманами для денег или алмазов.Jamie and Pederson walked to the edge of the riverbank and watched a young boy and an older man struggling to remove a huge ironstone boulder so they could get at the gravel around it.Джейми и Педерсен подошли к самому краю берега и увидели, как совсем юный парнишка и мужчина постарше силились вытащить из земли огромный гранитный булыжник, желая посмотреть, что под ним.
Their shirts were soaked with sweat.Рубашки их были насквозь мокры от пота.Nearby, another team loaded gravel onto a cart to be sieved in a cradle.Неподалеку другая артель накладывала гравий в тележку, чтобы затем промыть его в лотке.One of the diggers rocked the cradle while another poured buckets of water into it to wash away the silt.
Один из старателей покачивал лоток, а другой лил воду.The large pebbles were then emptied onto an improvised sorting table, where they were excitedly inspected.Большие оставшиеся на дне камни вываливали на стол и тщательно осматривали.'It looks easy,"" Jamie grinned.- Не так уж сложно на первый взгляд, -ухмыльнулся Джейми.""Don't count on it, McGregor.- Не обольщайтесь, Мак-Грегор.I've been talking to some of the diggers who have been here a while.Я тут успел побеседовать кое с кем из старателей.
I think we've bought a sack of pups.""Думаю, нас здорово одурачили.""What do you mean?""- О чем это вы?""Do you know how many diggers there are in these parts, all hoping to get rich?- Знаете, сколько в эти места понаехало таких, как мы, в надежде разбогатеть?Twenty bloody thousand!Двадцать тысяч!And there aren't enough diamonds to go around, chum.На всех просто алмазов не хватит, приятель!Even if there were, I'm beginning to wonder if it's worth it.