Коки Митани — «Академия смеха»: читать онлайн бесплатно полную версию

Академия смеха читать онлайн

Обложка книги Академия смеха
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией. В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано).Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех.Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.  тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Ваш выход.

ЦЕНЗОР. ...

АВТОР. “Мой Гамлет дорогой!” “О, моя Джульетта!”

ЦЕНЗОР. ...

АВТОР. Что вы медлите? Мне уже тогда здесь нечего делать.

ЦЕНЗОР. Кто начинает?

АВТОР. Вы.

ЦЕНЗОР (готовится к выходу). Что я там говорю?

АВТОР. Вы гонитесь за грабителем и кричите. “Стой, стой! Именем закона, ни с места!”

ЦЕНЗОР. ...“Стой, стой! Именем закона, ни с места!”

АВТОР. И замечаете их.

ЦЕНЗОР. И замечаю их.

АВТОР. Парочка разъединяется. Может быть он сначала просто проносится мимо.

ЦЕНЗОР. Проношусь мимо.

АВТОР.

Стремительно.

ЦЕНЗОР. Вы переоцениваете мои актёрские возможности.

АВТОР. Просто пробегайте мимо и всё.

Цензор играет.

АВТОР. Пожалуйста, ещё разочек, поехали. “Мой Гамлет дорогой!” “О, моя Джульетта!” Пошёл стражник.

ЦЕНЗОР. Стой! Стой! Именем закона, ни с места! Заметил.

АВТОР. Отстранились. Стражник убежал. (Быстро что-то записывает.) Хорошо играете, господин Цензор.

ЦЕНЗОР. Господин драматург, у меня вопрос.

АВТОР. Да, пожалуйста.

ЦЕНЗОР. А что если он их не замечает?

АВТОР.

...

ЦЕНЗОР. Ведь если он их видит, то должен подойти к ним?

АВТОР. Нет, нет, будет смешнее, если он их всё-таки увидит.

ЦЕНЗОР. Мне это не нравится, это неправдоподобно.

АВТОР. Хорошо, согласен. Пусть пробежит, не замечая их.

ЦЕНЗОР. Так оно лучше.

АВТОР. Парочка обнялась. “Мой Гамлет дорогой!” “О, моя Джульетта!” Стражник возвращается.

ЦЕНЗОР. ...

АВТОР. Дальше ваш текст.

ЦЕНЗОР. Да? А что я здесь говорю?

АВТОР. “Здесь никто не пробегал только что?”

ЦЕНЗОР. “Здесь никто не пробегал только что?”

АВТОР.

“Он, кажется, туда побежал.”

ЦЕНЗОР. Куда - туда? В какую сторону?

АВТОР. Неплохо.

ЦЕНЗОР. У меня это само вырвалось.

АВТОР. “Туда, туда, в ту сторону!”

ЦЕНЗОР. “...в ту сторону?”

АВТОР. И стражник убегает.

Цензор играет, что стражник спешит за грабителем.

Они снова обнялись, стражник возвращается.

ЦЕНЗОР. Опять возвращается?

АВТОР. Да, пожалуйста.

ЦЕНЗОР. “Чёрт!  Как сквозь землю провалился!”

АВТОР. Блестяще играете!

ЦЕНЗОР (польщён). ...

АВТОР. “Нет, стражник, не туда.

Он в эту сторону бежал как-будто!”

ЦЕНЗОР. “...ах, в эту? Что же вы мне сразу не сказали?”

АВТОР. Убегает.

ЦЕНЗОР. “Стой! Стой! Именем закона, ни с места!”

Цензор играет погоню.

АВТОР. И тут же возвращается.

ЦЕНЗОР. “Уверены вы, что в эту сторону он побежал?”

АВТОР. “А может быть и в ту.”

ЦЕНЗОР. “Стой! Стой! Именем закона, ни с места!”

Цензор опять убегает. Автор быстро что-то записывает.

АВТОР. Т-а-а-а-к. И ещё один разочек.

ЦЕНЗОР.