Коки Митани — «Академия смеха»: читать онлайн бесплатно полную версию

Академия смеха читать онлайн

Обложка книги Академия смеха
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией. В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано).Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех.Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.  тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

У меня такое странное чувство.

АВТОР. ...

ЦЕНЗОР. По-моему, я тут не цензурой занимаюсь, а помогаю вам комедию сочинять.

АВТОР. Огромное вам спасибо.

ЦЕНЗОР. Тогда, до завтра.

АВТОР. Извините за беспокойство.

Автор уходит. Цензор глядит ему вслед.

День Шестой.

Было воскресенье. Выходной.

День Седьмой.

Цензор в одеянии священника, в руках у него бутылка.

ЦЕНЗОР. Это чудесное снадобье, сворачивающее кровь, способно усыпить подобно смерти на три часа, достаточно лишь одного глотка. И нет другого способа спасти любовь Гамлета и Джульетты.

Появляется Автор. Он в парике Джульетты.

АВТОР. Святой отец!

ЦЕНЗОР. Джульетта! Это ты?

АВТОР. Где ваше снадобье?

ЦЕНЗОР. Вот оно. (Передаёт Автору бутылку.)

АВТОР. И если выпью это, то будто бы умру и подожду Гамлета где-то в склепе, и мы сбежим куда-то далеко, ведь так?

ЦЕНЗОР. Совершенно верно.

АВТОР. Но так ли хорошо твоё лекарство?

ЦЕНЗОР. О, не беспокойся. Приняв его - умрёшь, как будто бы уснёшь.

АВТОР. Как так умрёшь, святой отец?

ЦЕНЗОР. Ой, ой, опять я перепутал! Уснёшь, как будто бы умрёшь.

АВТОР. О, ради всех святых, скажи мне, будет всё в порядке?

ЦЕНЗОР. Дитя моё, не беспокойся.

АВТОР. А есть ли у него побочные эффекты?

ЦЕНЗОР. Я проверял его, давая диким зверям.

АВТОР. И как они перенесли эксперименты?

ЦЕНЗОР. О, лягушка и собака, с ними всё в порядке. Они вернулись к жизни точно в срок.

АВТОР. Как рада я! Какое облегчение!

ЦЕНЗОР. Я тоже рад за них, не рад за обезьянку.

АВТОР. Что с обезьянкою? Ответьте же, святой отец!

ЦЕНЗОР.

Мартышка сдохла.

АВТОР. Какое горе!

ЦЕНЗОР. Только обезьянка.

АВТОР. Ведь она похожа на меня гораздо больше, чем собака и лягушка!

ЦЕНЗОР. Покорнейше прошу меня простить.

АВТОР. А проверял ли ты его на человеке?

ЦЕНЗОР. О, не беспокойся. Я принял это зелье сам вчера на сон грядущий.

АВТОР. И что?

ЦЕНЗОР. Эффектов никаких побочных нет.

АВТОР. Вы успокоили меня, святой отец.

ЦЕНЗОР. Глаз не сомкнул всю ночь, но необычного такого ничего со мною в эту ночь не приключилось.

АВТОР.

Как же так, вы ведь говорили, что зелье это в сон должно повергнуть? (Подталкивает Цензора локтем.)

ЦЕНЗОР. Оп-па.

Автор выходит из образа.

АВТОР. Здесь вы теряете вставную челюсть.

ЦЕНЗОР. ...Гмммммм. (Задумывается.)

АВТОР. Вас что-то смущает?

ЦЕНЗОР. Ну...

АВТОР. Говорите, не стесняйтесь.

ЦЕНЗОР. Этот трюк, он так уж необходим вам здесь?

АВТОР. Это его любимейший трюк.

ЦЕНЗОР. Вы думаете, это смешно?

АВТОР. Публика ждёт не дождётся, когда он его покажет.