Юлия Викторовна Журавлева — «Переводчик с эльфийского языка»: читать онлайн бесплатно полную версию

Переводчик с эльфийского языка читать онлайн

Обложка книги Переводчик с эльфийского языка
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
"Требуется переводчик с эльфийского языка! Срочно! Готовность к командировкам. Магический дар и образование приветствуется".Так гласило объявление, за которое я уцепилась после закрытия нашей маленькой лавки зелий и снадобий.А что, мне подходит: к командировкам готова, за квартиру все равно платить нечем. Магический дар и образование имеются. Эльфийский – так все зельеварение на нем от названий трав до терминов. А остальное подучу. Не зря же я была отличницей в училище.Кто же знал, что к такому в училищах не готовят…
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Сам дом выглядел вполне прилично: большой, новый, со множеством высоких окон, только вот незадача – ресторан располагался в подвальчике, или как это обозначили на вывеске – «в цокольном этаже». Вход был с «высокой» стороны дома, так что пришлось пройти его до другого торца и, вдохнув поглубже, зайти за целеустремленным эльфом внутрь.

Кое-что эльфийское в ресторане все же имелось: обильная растительность – какие-то вьющиеся цветы, покрывавшие стены. А еще пол был земляной, но выстланный мхом – наверное, чтобы подчеркнуть единение эльфов с природой.

С потолка свисали какие-то лианы, сам потолок был ощутимо низковат, особенно для рослого эльфа. Да и мне приходилось отмахиваться от лиан – весьма сомнительное решение для ресторана. Чувствую, лиана в супе здесь нормальное явление. Козе бы тут точно понравилось.

На лице эльфа я пока восторга не видела.

Еще в уголке играл вчерашний музыкант, я сразу узнала его заунывно-эльфийскую мелодию. И Кариэль узнал, поморщился, но упрямо пошел дальше, к свободному столику.

Музыкант, к слову, нас тоже приметил, потому что мелодия резко стала еще заунывнее (хотя, казалось бы, куда уже?), а песня – протяжнее и надрывнее.

Стол гармонировал с общей атмосферой – в вазочке с помутневшей водой стояли чахлые цветочки, которые Кариэль немного «взбодрил» своей магией, видимо, не в силах смотреть на столь жалкое зрелище.

Меня так и подмывало поинтересоваться, похоже ли это на Аларию, но я честно держалась.

Даже когда к нам подошла босоногая девушка в какой-то ночнушке и венке из подвядших цветов, напоминающая не то утопленницу, не то полудницу из детских страшилок, и накладные длинные уши только усиливали сходство с какой-то нечистью, я сумела не засмеяться, хотя вытянувшееся лицо эльфа нужно было видеть.

Поспешив спрятаться за принесенным меню, я поверх него наблюдала за недовольным послом. Особенно возмущенно Кариэль косился на босые ступни подавальщицы, видимо, настоящие эльфийки все-таки ходят в обуви.

Меню оказалось на двух языках: человеческом и эльфийском.

Ну то есть как эльфийском: даже я заметила три ошибки в первых двух названиях блюд, наверное, переводчик был так себе. Хотя кто бы говорил, конечно….

Кариэль же и подавно сидел мрачнее тучи, глядя на все это безобразие.

Эльфийская часть включала в себя… траву. Салаты во всех вариациях и овощи на пару, овощи запеченные, овощи тушеные. Коза бы точно оценила, но я-то уже отлично знала, что посол предпочитает мясо.

Подбор книги