Переводчик с эльфийского языка читать онлайн
- Жанр: Легкое чтение, Приключения, Книги о приключениях
- Рейтинг: 0 баллов
- Мнений: 0 мнений
- Просмотров: 0 чтений
Текст книги
Вряд ли девушка легко поверит, если он неожиданно заявит, что ставший ее любимым аксессуар на самом деле – темный артефакт какого-нибудь давно уничтоженного культа, по ошибке или недосмотру не попавший в руки магов-карателей.
Поняв, что дальше ему оставаться в комнате переводчицы незачем, Кариэль еще раз посмотрел на девушку, пообещав себе, что вот когда все закончится…
Они обязательно поговорят.
А пока нужно спать и восстанавливаться, а то он уже в таком состоянии, что проклятая сумка, чего доброго, сожрет его целиком.
Глава 22
Вкусная радость
Утром я проснулась полностью выспавшейся и отдохнувшей. А еще с отличным настроением. Вчерашний день выдался весьма трудным и насыщенным, но исключительно интересным! Я впервые использовала магию по полной, а если Кариэль не изменит своим планам (кто этого эльфа знает?), то сегодня мы будем исследовать еще два зелья! Наконец-то я занимаюсь тем, что люблю и что умею делать!
Окрыленная такими мыслями, я привела себя в порядок, надела красивое платье от Ниты, еще раз покрутила в руках красный комплектик и поглубже затолкала его в сумку.
В доме царила тишина, какая-то странная и неестественная для такого времени суток. Скоро день, а все спят!
Удивившись, я прошла на кухню, заварила себе чай, подумав, сделала завтрак как и вчера – сыр и хлеб, но немного поджарила последний на сковородке. Ничего больше брать не решилась.
Мариза ввалилась – иначе не скажешь – на кухню к концу моего завтрака. От вчерашней нарядной и ухоженной женщины не осталось и следа. Волосы торчат во все стороны, остатки отчего-то не смытого на ночь макияжа расползлись по всему лицу, глаза красные и воспаленные. Единственное, что меня не удивило – застиранный халат, который я и до этого видела на ней не единожды.
– О-о-ох, – простонала Мариза, тяжело опускаясь на стул и роняя голову на столешницу.
Даже мне ее жалко стало. Пришлось готовить чай покрепче, от еды она отказалась, пожаловавшись на жуткую головную боль. Я на всякий случай принюхалась, но перегаром не пахло, только какими-то навязчивыми цветочными духами."
"– У меня настойка есть, болеутоляющая, – осторожно начала я.
А хозяйка тут же посмотрела на меня глазами, полными надежды.
Через десять минут она ожила и сварганила себе какой-то завтрак.