Переводчик с эльфийского языка читать онлайн
- Жанр: Легкое чтение, Приключения, Книги о приключениях
- Рейтинг: 0 баллов
- Мнений: 0 мнений
- Просмотров: 0 чтений
Текст книги
А еще на эльфе, который вновь оказался слишком близко, отвлекающе и одуряюще близко.
Или это эффект передачи?
– Говори мне, я буду контролировать.
Обозначив кивок, я начала собирать жидкость обратно, проходя путь мага, а заодно ловя частицы его магии и обрывки его заклинаний, на которых выстраивала свои.
Да, это точно кто-то умелый и опытный. А еще сильный.
Эльфийская магия опять нагревала кровь, пульс и дыхание учащались, голова начинала кружиться.
– Помедленнее, – простонала я, едва не упав назад.
Кариэль подхватил меня свободной рукой, поддерживая.
– Так? – выдохнул он.
– Да, вот так, продолжай, – попросила я на смеси человеческого и эльфийского, чувствуя, как нащупываю следующее заклинание.
Почти половина работы позади.
Неизвестный маг соединял все не единовременно, а постепенно сводил компоненты для их лучшей устойчивости. Его можно понять – такое зелье должно прежде всего взрываться для усиления эффекта, разлетаясь во все стороны. При ударе газы внутри расширяются, пробка вылетает, а за ней и жидкость.
Все это должно работать синхронно, как часы.
Я отмечала подобное, точно походя, но все равно восхищалась. Очень тонкое и высокое мастерство!
Всего пара заклинаний осталась – и готово.
От жара в груди я невольно застонала в голос, выдерживать подобную силу магии становилось все сложнее, но все процессы уже запущены, придется терпеть, иначе приложит отдачей так, что мама не горюй.
– Сильнее! Быстрее! – командовала я, сама не понимая, на каком языке говорю.
Зелье под ладонью сложилось в сложную структуру – потом над ней подумаю.
От переполнявшей меня чужой силы трясло. Убрав руку от блюдца – а то еще, чего доброго, подожгу получившийся состав – я со стоном облегчения вцепилась в Кариэля, а затем и вовсе прильнула к нему, уперевшись лбом в плечо и возвращая излишки.
Дышалось так, словно я от родителей до Озерков бежала, да и эльф выглядел немногим лучше: так же тяжело дышал, взмок и едва стоял на ногах.
– Кхэм, – неожиданно кашлянул он, посмотрев куда-то поверх моей головы.
Я не поняла почему, пока дверь у меня за спиной с грохотом захлопнулась. Это Мариза и ее привычка заходить без стука. Хотя чему удивляться: звукоизоляция в доме была такая, что храп хозяйки на первом этаже всегда слышался, словно она спит у меня под боком.
Представляю, какие звуки услышала Мариза и о чем подумала… И как быстро узнают все остальные.