Валери Боумен — «Непредсказуемая герцогиня»: читать онлайн бесплатно полную версию

Непредсказуемая герцогиня читать онлайн

Обложка книги Непредсказуемая герцогиня
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Злой язычок и острый ум Люси, леди Эптон, славились в лондонском свете по праву, – кому же, как не ей, и было под силу отвадить от подруги нежеланного воздыхателя – Дерека Ханта, герцога Кларингдона? В конце концов, убийственная ирония Люси не раз становилась ее грозным оружием…Однако что-то с самого начала пошло не так – ядовитый сарказм леди Эптон ничуть не помог держать герцога на расстоянии. Более того, это привело к еще худшему результату – Дерек переключил свой интерес на нее саму! И как теперь от него избавиться? Да и стоит ли? Ведь герцог – блистательный острослов, так умен, так мужественно привлекателен, к тому же не зря говорят, что от ненависти до любви один шаг…
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

– О-ох, как ты узнала, дорогая? – спросила тетя Мэри, двигаясь на краешек стула, словно приезды и отъезды герцога имели для нее важнейшее значение.

Люси отхлебнула глоток чая.

– Он сам сказал нам.

Тетя Мэри едва не свалилась со стула.

– Вы разговаривали с герцогом?

– Да, – ответила Люси. – Он пытается ухаживать за Кэсс.

У тети Мэри был такой вид, будто ей хочется подбросить вверх чашку. Глаза ее стали большими, как блюдца. Она схватилась за сердце.

– Герцог Кларингтон ухаживает за нашей Кассандрой?

Кассандра яростно замотала головой.

– Ох, на самом деле нет. Не…

– Пытается ухаживать, – повторила Люси. – Однако Кэсс в этом не заинтересована.

Если бы тетя Мэри была склонна к апоплексии, ее наверняка сейчас хватил бы удар. Тетушке как-то удалось извлечь из складок юбки веер, и она принялась яростно обмахиваться, заставив Люси заволноваться о сохранности ее запястья. Или даже всей руки."

"– Что? Ее не интересует герцог Кларингтон? Как это возможно? – Тетя Мэри с недоумением уставилась на Кэсс, будто та была мифическим существом, только что впорхнувшим в комнату со страниц книги волшебных сказок.

Лицо Кэсс вспыхнуло ярким румянцем.

– Он всего лишь нанес визит или два.

– Не забывай о конной прогулке по парку, – вмешалась Люси, отправляя в рот второй бисквит.

Кэсс согласно кивнула.

– Да, еще мы ездили кататься в парк.

– На самом деле мы пытались избавиться от него, – добавила Люси, безуспешно стараясь удержать спокойствие в голосе. – Но он настоял, что последует за нами в Бат.

– Он приехал сюда ради тебя! – Вот оно как. Тетю Мэри все же вполне мог настичь апоплексический удар. Люси задумалась: захватила ли Кэсс с собой нюхательные соли? Обморок казался неизбежным.

– Нет-нет. Он просто хотел посмотреть город. Он здесь никогда не был, – заверила тетю Мэри Кэсс, съежившись в своем кресле.

– Кассандра, вы слишком скромничаете, – тихо и спокойно сказал Гарретт. – Герцог, судя по всему, не на шутку увлечен вами.

Кассандра взволнованно теребила складки своего кремового платья, не решаясь встретиться взглядом с приятелем.

– Знаете, что я думаю? – вмешалась Джейн. Она только что прикончила свой последний бисквит и промокнула губы краем салфетки.

– Нет, и что же? – с ухмылкой на лице спросил Гарретт.

Джейн полностью проигнорировала его.

– Я думаю, что Люси больше подходит герцогу, чем Кэсс.

В первый раз с тех пор, как они заговорили о герцоге, на лице Кэсс появилось счастливое выражение.

– О, я полностью с этим согласна.

Подбор книги