Валери Боумен — «Непредсказуемая герцогиня»: читать онлайн бесплатно полную версию

Непредсказуемая герцогиня читать онлайн

Обложка книги Непредсказуемая герцогиня
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Злой язычок и острый ум Люси, леди Эптон, славились в лондонском свете по праву, – кому же, как не ей, и было под силу отвадить от подруги нежеланного воздыхателя – Дерека Ханта, герцога Кларингдона? В конце концов, убийственная ирония Люси не раз становилась ее грозным оружием…Однако что-то с самого начала пошло не так – ядовитый сарказм леди Эптон ничуть не помог держать герцога на расстоянии. Более того, это привело к еще худшему результату – Дерек переключил свой интерес на нее саму! И как теперь от него избавиться? Да и стоит ли? Ведь герцог – блистательный острослов, так умен, так мужественно привлекателен, к тому же не зря говорят, что от ненависти до любви один шаг…
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Он насмешливо фыркнул и рассмеялся.

– Я знаю. Тебе долго пришлось ждать того, кто способен состязаться с тобой.

Она вздохнула.

– Полагаю, это означает, что мы прекрасно подходим друг другу.

– Я тоже так думаю, – с улыбкой сказал он.

Они некоторое время лежали, тесно прижавшись друг к другу, прежде чем Люси отважилась:

– Дерек?

– Да, любовь моя?

Она пробежалась пальцем по его обнаженной груди.

– Есть одна неприятность, связанная с нашим бракосочетанием.

– Какая? – Он нахмурил брови."

"Она вздохнула.

– Ты больше не сможешь называть меня мисс Апплтон.

Он притянул ее в свои объятия.

– Верно, но я смогу называть тебя ваша светлость, герцогиня Кларингтон. Моя жена.

Люси обвила руками его шею и поцеловала в губы.

– Последнее нравится мне больше всего.

Глава 55

Это был день их свадьбы. С помощью принца они получили специальную лицензию от архиепископа. Дерек пошутил, что, видимо, герцогский титул все же кое на что годится. Церемония была короткой и быстрой, но Кэсс, Гарретт и Джейн – все были здесь.

Как и мать Дерека, которая оказалась просто восхитительной, и тетя Мэри, и мистер и миссис Лаундз. Братья Дерека тоже пришли. Они оба были так же красивы, как и их старший брат. Хотя супругам Морланд ради Кэсс тоже отправили приглашение, они решили не приходить. Герцогиня или нет, Люси какое-то время будет оставаться для родителей Кэсс персоной нон грата. Это было ясно. Очевидно, им невыносимо было смотреть, как герцог ускользает из их рук, тем более что у Кэсс не было пока других брачных предложений.

– Мама сказала, что, если я так и останусь старой девой, это будет не ее вина, – сообщила Кэсс.

Люси пригласила даже…

– Это моя дочь, герцогиня Кларингтон!

Люси подняла взгляд. В холле городского особняка Дерека стояла ее мать.

Получив от Люси торопливо написанное письмо, ее родители немедленно поспешили в город, чтобы пожелать молодой паре всего наилучшего. Счастье их не поддавалось описанию. Они были в полном восторге от блестящих перспектив своей дочери, герцогини.

Утром, стоя в церкви, они радостно улыбались Люси.

Мать Люси протянула ей обе руки, затянутые в перчатки. Люси подошла к ней и позволила матери обнять себя, но при этом нахмурила брови.

– Мама? – Неужели это та самая женщина, которая, по существу, полностью сняла с себя всякую ответственность за дочь? Теперь она была здесь, в Лондоне, разодетая, словно собралась на обед с королевой, и держалась так, будто у них всегда были прекрасные отношения.