Валери Боумен — «Милая обманщица»: читать онлайн бесплатно полную версию

Милая обманщица читать онлайн

Обложка книги Милая обманщица
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Семь долгих лет леди Кассандра Монро ждала с войны единственного мужчину, которого любила с детства. Ждала, точно зная, что он никогда не будет принадлежать ей – ведь Джулиану предстоит вступить в брак по расчету с ее кузиной!Но когда капитан вернулся, Кассандра решила познакомиться с ним поближе, выдавая себя за подругу кузины, некую мисс Пэйшенс Банбери. В конце концов, разве может испортить свою репутацию леди, которой не существует?..Так начинается самая очаровательная романтическая история, полная веселых приключений, происходящих в непередаваемой атмосфере истинной любви.
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Если это действительно так, он немедленно отправится в монастырь.

– Я этого не говорила. Просто вы не можете с ней увидеться, – пояснила леди Морланд.

Джулиан прищурился.

– Почему?

Леди Морланд вздернула нос и одарила Джулиана полным высокомерия взглядом, который свидетельствовал – она очень недовольна, что гость не убежал, поджав хвост.

– Приезжайте в другой раз.

Хозяйка дома двинулась к нему с намерением выпроводить его вон.

Однако Джулиан не двинулся с места.

– Я не уйду до тех пор, пока не поговорю с Кассандрой.

Если, конечно, она здесь.

Леди Морланд вскинула седую бровь и процедила сквозь зубы:

– Капитан Свифт, не вынуждайте меня звать сюда моего супруга.

Джулиан лишь рассмеялся в ответ. Шестидесятилетний лорд Морланд был весьма тучным и тяжелым на подъем мужчиной. Даже несмотря на свои раны, Джулиан был уверен, что сможет с ним справиться, если его и дальше будут удерживать от встречи с Касс.

– Я не вынуждаю вас делать что-либо, миледи. Просто констатирую факт. – Он натянуто улыбнулся. – Я не уйду отсюда до тех пор, пока не увижу Кассандру или не получу подтверждения того, что ее здесь нет.

Выражение притворной любезности тотчас же исчезло с лица леди Морланд. Она резко развернулась к дворецкому.

– Шекспир, немедленно позовите лорда Морланда и приведите двух лакеев.

Джулиан глубоко вздохнул. Вот, значит, она как. Ну ладно. Чего хочет, то и получит. Только вот ни шестидесятилетний лорд, ни парочка лакеев не удержат его от желания увидеть любимую женщину.

Глаза Джулиана метали молнии.

– Можете даже позвать полицейских с Боу-стрит, миледи, потому что я не уйду.

Дворецкий удалился в глубь дома, а леди Морланд хищно прищурилась.

– Поверить не могу, что вы ведете себя столь бессовестным образом, капитан Свифт, хотя, наверное, мне не стоит удивляться.

Уперев руки в бока, Джулиан посмотрел на хозяйку дома.

– И что это должно означать?

Леди Морланд скрестила руки на груди и одарила Свифта полным высокомерия взглядом.

– Вы всегда были не того качества, что ваш брат.

Даже если бы она его ударила, Джулиан не почувствовал бы такой боли.

И что-то ему подсказывало, что леди Морланд прекрасно это понимала. Но хватит жить в тени брата.

Он гневно посмотрел на хозяйку дома. Нет, он не позволит ей сбить себя с толку.

– А в вас никогда не было и малой толики той доброты и милосердия, которыми наделена ваша дочь, миледи. Я часто задавался вопросом: как вам удалось произвести на свет столь уникальное существо?

Леди Морланд ошеломленно охнула.