Патриция Грассо — «Чужестранка в гареме»: читать онлайн бесплатно полную версию

Чужестранка в гареме читать онлайн

Обложка книги Чужестранка в гареме
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Прекрасная англичанка Хедер Деверо, отплывая во Францию, где ей предстояло вступить в брак с богатым аристократом, и помыслить не могла, что станет пленницей работорговцев.Однако теперь Хедер оказалась в гареме знаменитого своей храбростью турецкого принца Халид-бека – безжалостного с врагами и обольстительно-нежного с женщинами.Халид-бек в любой момент мог взять прелестную чужестранку силой, но ему нужно не только тело Хедер – он жаждет завоевать и сердце ее, и душу...
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

– Так, значит, это и есть логово Султанова Пса? Хедер вопросительно изогнула брови:

– А вы, я полагаю, хорек в человеческом обличье? Фужер протянул руку и ударил девушку по щеке. Хедер ответила ударом на удар и прошипела:

– Презренная пронырливая змея.

Фужер снова занес руку для удара. С быстротой молнии Хедер извлекла нож и приставила его к горлу графа.

– Сжальтесь, – захныкал граф. – Я пришел спасти вас. Хедер от души расхохоталась. Не успела она ответить, как в спину ей уперлось холодное острие кинжала.

– Прошу вас, мадемуазель, – произнес глубокий голос, – уберите нож.

– А если не уберу?

– Тогда мне придется вас убить.

Хедер выпустила из рук нож и медленно повернулась. Перед ней стоял кряжистый человек с жирными черными волосами и усами.

– Граф Орчиони к вашим услугам, мадемуазель, – представился он.

– Принцесса, – произнесла Хедер. – Я жена принца Халида.

Фужер презрительно фыркнул и бросился к сундукам. Он достал мешок и принялся складывать туда одежду Хедер.

– Смена белья мне не понадобится, – сказала Хедер.

– Я буду дома, как только мой муж убьет вас.

– Заткни свой рот, – пригрозил Фужер, – или я тебе помогу."

"Наполнив сумку, он схватил ее за руку. Граф Орчиони взял за вторую руку. Так, под конвоем, Хедер покинула Невестин замок.

Пока они спускались к пляжу, Фужер достал из сумки кафтан Хедер. Разорвав легкий шелк, он бросил один кусок на тропинку, а второй – на песок, перед тем как забраться в лодку.

Хедер не знала, куда они направляются. Но она уже успела узнать, что граф де Болье – весьма странный человек, которому нравится, например, портить женскую одежду.

Моряки графа провели лодку вдоль береговой линии до небольшой бухточки, где стоял на якоре его корабль. По дороге Фужер разорвал еще несколько предметов одежды и побросал обрывки за борт.

– Какого черта вы делаете? – спросила Хедер.

– Оставляю след для Пса, – ответил Фужер. – Как я смогу заманить его в ловушку, если он не станет догонять меня?

Заманить в ловушку? Сердце Хедер упало. Хорек уже однажды обманул Халида.

Что помешает ему сделать то же самое во второй раз?

– Почему тебе не встретиться с ним лицом к лицу, как подобает мужчине? – воскликнула Хедер. – Ты, грязный хорек!

За это Фужер ударил ее в подбородок с такой силой, что она упала. Граф Орчиони успел поймать ее, прежде чем она перевалилась за борт.

– Незачем портить ее красоту, – предупредил граф. – Не бей ее больше.

Было уже далеко за полдень, когда Хедер пришла в себя. Она лежала на боку у костра.