Было ощущение, что из города выйти невозможно, что мы захвачены в плен, и выхода не найти.“Captain,” said Sara, walking along beside me, “I'm not entirely sure I approve of the manner in which you handle things.”— Капитан, — сказала Сара, шагая рядом со мной. — Я не одобряю ваше поведение.I didn't bother to answer her. I knew that dissatisfaction with me had been nibbling at her for days-on board the ship and after we had landed. Sooner or later, it was certain that she would get around to chewing on me about it and there was nothing I could have said that would have made a difference.
Я не счел нужным отвечать. Я знал, что недовольство мной зрело в ней день ото дня — и на борту корабля, и после приземления. Было очевидно, что рано или поздно она взорвется и все выскажет мне. Но что бы я ни сказал в ответ, ничего не изменится.I threw a glance over my shoulder and saw that the others were coming along behind us-Smith and Tuck riding two of the-hobbies and the rest of them loaded with our supplies and tins of water.
Я бросил взгляд через плечо и увидел, что остальные движутся позади. Лошадки везли наш багаж и фляги с водой. Смит и Тэкк ехали верхом. Behind the hobbies came Hoot, like a dog hazing a flock of sheep, and at times sidewheeling along the way a dog will run. Шествие замыкал Свистун. Он напоминал собачку, стерегущую стадо овец. Временами он даже описывал круги, как собака. His body was built low to the ground and on each side of it he had a couple of dozen stubby legs, like a centipede, and I knew that so long as he was back there behind them, the hobbies would try no monkey business.
They were scared pink of him.Его тело, словно тело сороконожки, было низко посажено на двух дюжинах ног. Я понимал, что пока Свистун идет за лошадками, они не посмеют дурачить нас. Он держал их в страхе.“You are heavy handed,” Sara said when I didn't answer her.
“You simply bull ahead. You have absolutely no finesse and I think in time that can lead to trouble.”— Вы чересчур грубы, — сказала Сара в ответ на мое молчание. — Вы всегда идете напролом. Вы абсолютно не умеете хитрить, и иногда мне кажется, что это приведет нас к беде.“You are talking about the gnome,” I said.— Вы имеете в виду гнома, — предположил я.“You could have reasoned with him.”— Можно было бы договориться с ним.