Клиффорд Саймак — «All Flesh is Grass»: читать онлайн бесплатно полную версию

All Flesh is Grass читать онлайн

Обложка книги All Flesh is Grass
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Клиффорд Саймак
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Но тут же с упавшим сердцем я вспомнил, что лазерный луч не оказал воздействия на покрытие посадочного поля. If the hobbies were fabricated of the same material, and it looked as if they were, I'd do just as well by standing off and pegging rocks at them.Если лошадки сделаны из того же материала, а это было скорей всего, я с таким же успехом могу бросать в них камнями.But even as I brought the rifle up, Hoot scurried quickly forward and as he scurried forward, suddenly he blazed.Но как только я взвел курок, Свистун рванулся вперед и, делая рывок, вспыхнул.

That's an awkward way of saying it, but I can't think of any other way of describing it.Возможно, я выбрал неподходящее слово, чтобы описать его состояние, но ничего другого на ум не приходит.There he was, scampering forward, his little feet clicking on the floor, then his body quivered with a bluish sort of haze, as if he were an electrical transformer that had gone haywire.Он выбежал вперед, стуча крохотными ногами по полу, потом задрожал, окутываясь голубоватой дымкой.
Он напоминал мне забарахливший электрический прибор. The air seemed to shake and everything did a funny sort of jig, then it all was over and the way it was before. Except that all the hobbies were piled into a far corner of the room, all tangled up together, with their rockers waving in the air. Казалось, все пришло в движение, каждый из нас совершал немыслимые па, а затем все кончилось и встало на свои места. Только лишь лошадки сгрудились в дальнем углу комнаты, устроив кучу-малу.
Их полозья шевелились в воздухе.I hadn't seen them move-they just suddenly were there. It was as if they had been moved without actually traveling through space. One instant they had been charging us, with their rockers lifted, the next instant they were jammed into the corner.Я не видел, каким образом они попали туда, — просто они ни с того, ни с сего оказались в углу. Все произошло так, как будто они и не перемещались в пространстве. Они наступали на нас с поднятыми полозьями — миг — и они уже прижаты в углу.
“They be all right,” said Hoot, apologetically. “They damaged not at all. They be discommoded for the moment only. They be of use again. Sorry for surprise, but need of moving rapidly.”— Все будет нормально, — сказал Свистун, извиняясь. — Я не причинил им вреда. Они испытывают некоторое неудобство, но это на мгновение. Они смогут двигаться опять. Простите, все случилось слишком неожиданно, но нужно было действовать быстро.

Подбор книги