Клиффорд Саймак — «All Flesh is Grass»: читать онлайн бесплатно полную версию

All Flesh is Grass читать онлайн

Обложка книги All Flesh is Grass
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Клиффорд Саймак
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

“And yet,” I said, “there is a strong directional beam, a homing beam, reaching well out into space. A beam to lure them in. — И все же, — сказал я, — существует мощный направленный луч, или приводной луч, распространяемый на огромные расстояния в космосе. Луч-приманка. You lured us in and you got rid of us in the desert world and you had everything we had taken from the ship. Вы заманили нас сюда, потом избавились от нас, бросив в пустыню, а потом вы забрали все, что мы взяли с собой с корабля. You had everything but the ship and maybe you are working on how to get the ship-our ship and all the others that are standing out there, sealed.

Вы получили все, кроме корабля, и, возможно, вы заняты тем, что пытаетесь овладеть и кораблем — и нашим, и другими, опечатанными на взлетном поле. No wonder the hobbies insisted on bringing all our luggage in. They knew what would happen to the ship. Не удивительно, что лошади настаивали на том, чтобы мы ничего не оставляли. Они знали, что произойдет с кораблем.Apparently you haven't figured out how to beat this sealing business yet.
”Очевидно, вы еще не изобрели способ распечатывания.He shook his head. Он кивнул.“It's a part of the closed planet routine, sir. There must be a way to get around it, but it's not been ciphered yet.”— Таковы порядки на закрытых планетах, сэр. Возможно, секрет можно разгадать, но пока это не удалось.Now that he knew I had him pegged, he'd not bother to deny it. He'd admit everything or almost everything and hope to gain some credit for being frank and forthright.
Я попал в точку. Он понял это и больше не пытался отпираться. Он признался во всем или почти во всем и надеялся спасти свое положение, подкупая нас честностью и откровенностью. Отчего, подумал я, многие человекообразные, где бы я их ни встречал, оказываются дерьмом?Why was it, I wondered, that so many primates, no matter where you found them, turned out to be such stinkers?“Another thing that I can't cipher,” said the gnome, “is how you all got back here. — Еще я не могу понять, — сказал гном, — каким образом вы вернулись.
Never before has there been anyone who could come back from one of the other worlds. Not till we let them out.”Никому не удавалось возвратиться из другого мира. Если только мы сами не помогали им.“And you claim you were going to let us out?”— И ты заявляешь, что собирался вызволить нас?“Yes, I swear we were. And you can have all your things. We had no intention of keeping any of them.”— Да, клянусь в этом.

Подбор книги