Клиффорд Саймак — «All Flesh is Grass»: читать онлайн бесплатно полную версию

All Flesh is Grass читать онлайн

Обложка книги All Flesh is Grass
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Клиффорд Саймак
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

We are of different worlds, you know. There be many different worlds, many different peoples. We welcome you to us.”

“They sent you along as an interpreter?”

“Interpreter? I do not share your meaning. I learn your words very fast from a mechanism. I do not have much time. I fail to catch them all.”

— Да, только понимайте меня верно. Он очень большой ум. И все умеет сразу, скоро. Видите, мы из разных миров. Есть много разных миров, много разных народов. Мы рады принять вас тоже.

— Вас послали к нам как переводчика?

— Переводчика? Не ухватываю значение.

Я выучил ваши слова очень скоро от механизма. Имел немного времени. Не удалось поймать все слова.

“Interpreter means you speak for him. He tells you and you tell us.”

“Yes, indeed. Also you tell me and I tell him. But interpreter is not all I am. Also diplomat, very highly trained.”

“Huh?”

— Переводчик  — это значит, вы говорите за него. Он скажет вам, а вы  — нам."

"— Так, конечно. И тоже вы скажете мне, а я  — ему. Но я переводчик  — это не все.

Я тоже дипломат, очень сильно обученный.

— То есть?

“Help with negotiations with your race. Be helpful as I can. Explain very much, perhaps. Aid you as you need.”

“You said there are many different worlds and many different people. You mean a long, long chain of worlds and of people, too?”

— Помогать переговорам с вашим народом. Всему помогать изо всех сил. Наверно, очень много объяснять. Делать всякую помощь, что вам нужно.

— Вы сказали, есть много разных миров и много разных народов.

Это значит  — длинная, непрерывная цепь миров и народов?

“Not all worlds have people,” he told me. “Some have nothing. No life of any sort. Some hold life, but no intelligence. Some once had intelligence, but intelligence is gone. “ He made a strange gesture with his hand. “It is pity what can happen to intelligence. It is frail; it does not stay forever.”

“And the intelligences? All humanoid?”

He hesitated. “Humanoid?”

“Like us. Two arms, two legs, one head...”

— Не в каждом мире есть народ.

В некоторых никого нет. Совсем никого живого. В других мирах есть живые, но нет разумных. Еще в других прежде жили разумные, но теперь нет.  — Он как-то странно повел рукой.  — Это очень печально, что случается с разумной жизнью. Она сильно непрочная, она не может оставаться всегда.

— А разумные существа все  — гуманоиды?

— Гуманоиды?  — неуверенно переспросил великан.

— Ну, такие, как мы. Две руки, две ноги, голова.

“Most humanoid,” he said.

Подбор книги