Клиффорд Саймак — «All Flesh is Grass»: читать онлайн бесплатно полную версию

All Flesh is Grass читать онлайн

Обложка книги All Flesh is Grass
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Клиффорд Саймак
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

— Тьфу, пропасть, послушать всех вас, так подумаешь, вы и впрямь поверили этой ерунде,  — простонал Том Престон.

— Может быть, мы и не всему поверили,  — возразил Сайлас Мидлтон,  — но то, что рассказал Брэд, придется принять за рабочую гипотезу. Я не говорю, что каждое его слово непогрешимая истина. Возможно, он чего-то не понял, ошибся, что-то перепутал. Но пока это единственные сведения, на которые мы можем опереться.

“I don't believe a word of it,” said Hiram, flatly. “There's a dirty plot afoot and I...”

The telephone rang, its signal blasting through the room.

Sherwood answered it.

“It's for you,” he told me. “It's Alf again.”

I went across the room and took the receiver Sherwood held out to me.

“Hello, A1f” I said.

— Не верю ни единому слову,  — отрезал Хайрам.  — Тут какой-то гнусный заговор, и я...

Громко, на всю комнату зазвонил телефон.

Шервуд снял трубку.

— Тебя,  — сказал он мне.  — Это опять Элф.

Я подошел и взял трубку.

— Здорово, Элф.

“I thought,” said Alf, “you were going to call me back.

In an hour, you said.”

“I got involved,” I told him.

— Я думал, ты мне позвонишь,  — сказал Элф.  — Ты обещал позвонить через часок.

— Я тут влип в одну историю.

“They moved me out,” he said. “They evacuated everybody. I'm in a motel just east of Coon Valley. I'm going to move over to Elmore—the motel here is pretty bad—but before I did, I wanted to get in touch with you.”

“I'm glad you did,” I said. “There are some things I want to ask you. About that project down in Greenbriar.

“Sure. What about the project?”

— Меня выставили из мотеля,  — сказал Элф.  — Всех переселяют. Я теперь в гостинице возле Кун Вэли. Гостиница препаршивая, я уж хотел перебраться в Элмор, только сперва надо бы потолковать с тобой.

— Вот хорошо, что ты меня дождался. Мне нужно тебя кое о чем порасспросить. Насчет той лаборатории в Гринбрайере.

— Валяй, спрашивай.

“What kind of problems did you have to solve?”

“Many different kinds.”

“Any of them have to do with plants?”

“Plants?”

— Какие вы там задачки решаете?

— Да самые разные.

— А они имеют касательство к растениям?

— К растениям?

“You know. Flowers, weeds, vegetables.”

“I see. Let me think. Yes, I guess there were a few.”

“What kind?”

— Ну да. Что-нибудь про цветы, сорняки, про овощи.

— А, понятно. Дай-ка сообразить. Да, бывало и такое.

— Например?

“Well, there was one: could a plant be intelligent?”

“And your conclusion?”

“Now, look here, Brad!”

“This is important, Alf.

Подбор книги