Клиффорд Саймак — «All Flesh is Grass»: читать онлайн бесплатно полную версию

All Flesh is Grass читать онлайн

Обложка книги All Flesh is Grass
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Клиффорд Саймак
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

На небе виднелись только луна и звезды, не было ни облачка.And the land was empty of anything but sand. There were no trees or bushes, not a blade of vegetation. There was a slight chill in the air, but that, I figured, would be dissipated as soon as the sun came up. А на земле ничего, кроме песка, — ни деревца, ни кустика, ни травинки. В воздухе ощущался легкий холодок, но я понимал, что и он исчезнет с восходом солнца. More than likely we had a long, hot day ahead and we hadn't any water.(Более чем вероятно, что мы…) Было очевидно, что нам предстоит провести длинный жаркий день без капли воды.

Long furrows in the sand showed where our bodies had plowed through it, pushing up little mounds of sand ahead of us. На песке были отчетливо видны места, где наши тела пробороздили его. We had been thrown from the direction of the other dune, and knowing exactly from where we had been thrown, it occurred to me, might have some importance. Мы были брошены со стороны другой дюны, и мне пришло в голову, что точная информация о том, откуда нас выбросили, нам бы пригодилась.
I walked out a ways and with the butt of my gun drew a long line in the sand and made some rough arrows pointing from it.Я прошел назад и прикладом ружья провел на песке длинную линию и несколько неровных стрел, ведущих от нее. Сара внимательно наблюдала за мной.Sara watched me closely. “You think we can get back?” she asked.— Вы думаете, мы можем вернуться обратно? — спросила она.“I wouldn't bet on it,” I told her, shortly.— Я бы не рискнул утверждать это.
“There was a doorway of some sort,” she said, “and the hobbies bucked us through it and when we landed here there wasn't any doorway.”— Там была какая-то дверь, — продолжала она. — И лошадки вышвырнули нас в нее, а когда мы упали, здесь уже не было никакой двери.“They had us pegged,” I said, “from the minute we set down. They gave us the business, from the very start. We never had a prayer.”— Они держали нас на крючке, — сказал я, — с той минуты, как мы появились. Они не цацкались с нами с самого начала.
У нас не было шансов.“But we are here,” she said, “and we have to start to think how we can get out.”— Но мы уже здесь, и нам стоит подумать о том, как выбраться отсюда.“If you can keep an eye on those two clowns,” I said, “and see they cause no trouble, I'll go out for a look.”— Если вы последите за двумя нашими шутами и позаботитесь о том, чтобы они не наделали бед, — предложил я, — я бы мог пойти на разведку.Сара внимательно посмотрела на меня.

Подбор книги