The ship didn't fall into a heap; it just stood there, its slab-sided self, the sorriest-looking vessel you ever clapped your eyes on.Корабль не распался на части, он просто стоял, как загнанная лошадь, и являл самое жалкое зрелище, которое только можно представить.Just two berths away from it stood this beauty of a ship. It gleamed with smart efficiency, slim and sleek, a space yacht that seemed straining toward the sky, impatient at its leash.Недалеко от места стоянки моей развалюхи я увидел прекраснейшую из космических машин.
Блестящий, изящный корабль, от которого веяло мощью, — он был похож на космическую яхту, страстно устремленную в небо. There was no way of knowing, of course, just by looking at it, what it had inside, but there is something about a ship that one simply cannot miss. Just looking at this one, there was no doubt that no money had been spared to make it the best that could be built. Конечно, разглядывая корабль со всех сторон, я не мог точно сказать, что скрывалось внутри.
Но каждый корабль всегда говорит сам за себя, и что касается этого, то я был уверен: на него не пожалели средств. Standing there and looking at it, I found my hands itching to get hold of it.Стоя перед кораблем и изучая его, я почувствовал, как у меня чешутся руки к нему прикоснуться.I suppose they itched the worse because I knew I'd never go into space again. I was all washed up.Думаю, что желание дотронуться до корабля было тем сильнее, чем лучше я понимал, что мне больше не вернуться в космос.
Я вышел из игры. Мне предстоит провести остаток жизни на Земле. Иначе меня сцапают. I'd spend the rest of my life on Earth the best way that I could. If I ever left it, I'd be gobbled up.I walked off the field and went through customs-if you could call it customs. They just went through the motions.Я покинул посадочное поле и прошел через таможню — если это можно было так назвать. Таможенники просто выполнили необходимые формальности. Они не имели ничего против меня, как и против кого-либо другого.
Все сходятся на том, что таможня — лучшее учреждение на Земле. They had nothing against me or anyone; they weren't sore at me, or anyone. That, it seemed to me, was the nicest thing one could say of Earth.I went to an inn nearby and once I'd settled in, went down to the bar.Я остановился в гостинице при космодроме. Устроившись в номере, я спустился в бар.I was on my third or fourth when a robot flunky came into the bar and zeroed in on me.