Клиффорд Саймак — «All Flesh is Grass»: читать онлайн бесплатно полную версию

All Flesh is Grass читать онлайн

Обложка книги All Flesh is Grass
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Клиффорд Саймак
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

They would know by now, of course, that I had obtained a ship, but few who would believe that such a ship would carry me to Earth. Конечно, им уже известно, что я приобрел корабль, но вряд ли кому-то пришло в голову, что подобная развалина доставит меня на Землю. And there could be none of them who could even guess I'd already reached the Earth.И никто, естественно, не догадывается, что я уже на Земле.I sat there, drinking, trying to get it straight in mind, and I finally decided I would take a chance.Я сидел в баре, тянул стакан за стаканом и, пораскинув мозгами, наконец решил рискнуть.

Sara Foster lived in a huge house set atop a hill, surrounded by acres of wilderness that in turn surrounded more acres of landscaped lawns and walks,Сара Фостер жила в просторном доме на вершине холма. Холм был окружен дикой местностью, которая простиралась на много акров и, в свою очередь, окружала акры тщательно ухоженных лужаек и аллей.Посреди всего этого расположился огромный дом, сложенный из обожженного кирпича, с широкими галереями, огибающими здание, и многочисленными трубами на крыше.
and in the center of all of this sat the huge house, built of sun-warmed bricks, with a wide portico that ran the length of the house, and with many chimneys thrusting from its roof.I had expected to be met at the door by a robot, but Sara Foster was there, herself, to greet me. Я предполагал, что у дверей меня встретит робот, но навстречу мне вышла сама Сара Фостер. She was wearing a green dinner dress that swept the floor and served to set off, in violent contrast, the flame of her tumbled hair, with the one errant lock forever hanging in her eyes.
На ней было нарядное зеленое платье, которое касалось пола и, создавая бешеный контраст, подчеркивало огненный оттенок ее растрепанных волос и непослушного локона, как будто навсегда упавшего ей на глаза.“Captain Ross,” she said, giving me her hand, “how nice of you to come. And on such short notice, too. — Капитан Росс, — сказала Сара, протягивая руку, — как мило, что вы пришли.
И вас не смутила моя невразумительная записка! Боюсь, я поступила необдуманно, но я слишком хотела увидеться с вами.I'm afraid it was impetuous of me, but I did so want to see you.”The hall in which we stood was high and cool, paneled with white-painted wood and the floor of wood so polished that it shone, with a massive chandelier of crystal hanging from the ceiling.В высоком зале, где мы встретились, было прохладно.

Подбор книги