Иллюзия дара читать онлайн
- Жанр: Легкое чтение, Фэнтези, Любовное фэнтези
- Рейтинг: 0 баллов
- Мнений: 0 мнений
- Просмотров: 0 чтений
Текст книги
То ли успокаивая его, то ли себя, я в свою очередь расстегнула несколько пуговиц на парадном кафтане Кестера и запустила ледяную ладонь под ткань — греться об его каменные, напряженные мышцы, от которых отчетливо веяло лихорадочным жаром.
— В любом случае скоро я все выясню на собственном опыте, правда? — я прижалась теснее к своему лорду и крепко обхватила его руками за шею. В глазах его стояла вселенская тоска, пальцы перебирали складки моего платья, изучая изгибы спины и бедер.
— Как бы я хотел спрятать тебя от всего мира и никуда не отпускать! — простонал он мне в рот, прихватывая нижнюю губу и вовлекая в чувственный — отчаянный — поцелуй.
— У нас нет выбора, не так ли? — выдохнула я, когда наконец мы оторвались друг от друга. — Зато появится шанс узнать что-то о твоей сестре.
— Главное, чтобы ты выбралась и смогла об этом рассказать, — мрачно буркнул лорд, запуская пальцы мне в волосы и с ожесточением расплетая свернутые ракушкой косы. Он тянул за пряди, делая мне больно, скорее путаясь в них, чем распуская.
И всем последующим.
В последний момент, когда платье держалось уже на честном слове, я вспомнила о зрителях и утащила лорда в спальню, строго наказав фейри бдить, отвлекать окружающих и самим не подглядывать.
Вряд ли им меньше восемнадцати, но мне как-то комфортнее, зная, что никто на нас не смотрит в пикантный момент.
Казалось, я всего лишь задремала на минуточку, уткнувшись носом в родное плечо Кестера, но фейри не мешкали, тут же утащив меня в астрал.
Лететь нам было недалеко — пешком бы дошли. Всего лишь в соседнее крыло дворца, где в королевских покоях с комфортом устроились монарх и старший жрец.
Их разделял низкий столик, уставленный закуской и несколькими графинами с чем-то темно-бордовым. То ли вино, то ли наливка покрепче.
Я зависла под потолком, окружённая невидимым ореолом из бабочек, и превратилась в слух. Меня просто так они не таскали ни разу, значит, тут обсуждают что-то для меня важное.
— Мы сильно рискуем, отправляя на остров браслет, — заговорил наконец король. Сидевший напротив него старый жрец недовольно скривился.
— Оправданный риск. Дело пары часов, зато потом она будет слишком далеко, чтобы навредить нам, — дернул он плечом.
Так, похоже, речь снова обо мне. Умнички фейри, успели вовремя. Только вот что я должна такого пакостного учинить на острове с браслетом, чего бы не хотелось жрецам?
— Скажи своим, чтобы присмотрели за ней.