Даниэла Стил — «Наследие аристократки»: читать онлайн бесплатно полную версию

Наследие аристократки читать онлайн

Обложка книги Наследие аристократки
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Нью-йоркская банковская ячейка, некогда принадлежавшая итальянской графине ди Сан-Пиньели, полна: пожелтевшие фотографии, написанные уже поблекшими чернилами письма и… настоящая коллекция великолепных старинных драгоценностей.Но неужели графиня умерла, так и не оставив завещания? Кому предназначено такое богатство? И почему наследники так и не объявились?Закон требует пустить драгоценности с аукциона. Однако молодая юрист-практикантка Джейн и эксперт аукциона Филипп понимают: все не так просто. Вместе они начинают поиски таинственного наследника, даже не предполагая, как это повлияет на их собственную судьбу и судьбы близких им людей…
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Все в доме выглядело по-старому, но как-то по-другому. Ей чего-то не хватало. Валери поставила фотографию Саверио рядом с кроватью – словно хотела убедиться, что он правда существует – и почувствовала себя уверенней.

Синьор Сальваторе позвонил ей в два часа ночи, когда в Риме наступило восемь утра. Слышать его голос было большим облегчением.

– Я соскучилась, – сразу же выпалила Валери.

– Anch’io. – И я тоже. – Как долетела? – Судя по тону, Саверио тоже был рад ее слышать.

– Хорошо, но долго. Я почти все время спала.

 – Весь вечер перед полетом они обсуждали будущее, строили планы – и потому поздно легли спать."

"– Ты видела Филиппа? – В голосе Саверио слышалась легкая тревога. Он тоже беспокоился насчет его реакции. Валери сказала, что у сына появилась любимая женщина, но даже взрослые сыновья порой ревновали своих матерей к их новым мужчинам. Филипп мог негативно отнестись к увлечению миссис Лоутон, но оба надеялись, что это будет не так. Дети Саверио обрадовались, что в его жизни появилась Валери, и сразу ее приняли.

– Я встречаюсь с ним завтра вечером за ужином. А к Винни поеду утром. – Насчет нее никто из них не волновался. Они точно знали, что Винни начнет стонать и ругаться, когда услышит новости. Саверио с удивлением слушал рассказы Валери о своей родственнице. Винни вела себя как глупая старуха, но Саверио чувствовал, что Валери любит ее и принимает такой, какая она есть.

– Позвони мне, когда вернешься после ужина, – попросил он. – В любое время.

– В Италии будет четыре или пять утра – слишком рано для разговора.

Я позвоню, когда ты проснешься.

– Хорошо, а теперь ложись спать, – ласково проговорил Саверио. – У вас глубокая ночь.

К разнице в часовых поясах им еще предстояло привыкнуть.

Валери нравились эти разговоры – в них было мало смысла, но много нежности. Саверио стал частью ее жизни, и она с нетерпением ждала, когда пройдут эти две недели и любимый мужчина снова будет с ней рядом. Такой срок обоим казался вечностью.

Саверио пожелал ей спокойной ночи, послал поцелуй по телефону, и Валери легла в постель, думая о нем.

В такое невозможно было поверить, но это случилось. В их возрасте они смогли найти настоящую любовь.

Проснувшись, Валери первым делом позвонила Винни.

– Значит, вернулась наконец, – сварливым тоном сказала она. – Я уже начала думать, что ты решила навсегда остаться в Италии.

– Я тут, – просто ответила Валери. – Могу заехать к тебе, выпить чаю?

– В обед у меня бридж, – раздраженно заявила Винни.