Салма Кальк — «Хранительница его сокровищ»: читать онлайн бесплатно полную версию

Хранительница его сокровищ читать онлайн

Обложка книги Хранительница его сокровищ
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
  • Жанр: Самиздат
  • Рейтинг: 0 баллов
  • Мнений: 0 мнений
  • Просмотров: 1 чтение
Лизавета, сотрудник фондов провинциального музея, находит среди новых экспонатов непонятный предмет и пытается его почистить, а он в ответ переносит её неведомо куда.Дивный новый мир оказывается магическим — раз, погрязшим в интригах — два и не очень-то развитым технически — три. Но где наша не пропадала, хоть бы и в магическом мире! Другое дело, что оказалась там Лизавета не по своей воле, и даже не случайно, а для выполнения некоей миссии, которая, в случае успеха, приведёт к власти кучку фанатиков с совершенно непонятными целями.Лизавета согласится играть по предложенным правилам…
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Все отметки были сделаны тонкими и чёткими линиями на выбеленной толстой коже, а карта норовила всё время свернуться обратно в трубку. Лис потёр по очереди все четыре конца и прилепил их прямо к столешнице. Очевидно, магия, вздохнула про себя Лизавета.

С «Фаро» граничило нечто под названием «Котторино», и ещё «Туррато», это название она встречала в книге преподобного Гаэтано. Дальше — «Моретто». Это название тоже встречалось.

— Госпожа Элизабетта, — окликнул её Лис.

Вот, только дорвёшься до чего-нибудь интересного…

— Господин Астальдо?

— Придёте сюда завтра днём и попросите показать вам карты.

А сейчас нужно сделать другое. Дайте руку, пожалуйста.

Она, не задумываясь, протянула руку. Краем глаза увидела отблеск металла. Лезвие ножа. Дёрнулась, мгновенно убрала обе руки за спину, прижалась к деревянной спинке стула. Увидела гнев в глазах Лиса.

И только смех Фалько немного разрядил обстановку.

— Госпожа Элизабетта, он не причинит вам вреда. Не должен, во всяком случае, вы слишком ему нужны.

— Могли бы и объяснить, что происходит, — она злобно глянула на Лиса.

Лис выдохнул, положил нож на карту.

— Госпожа Элизабетта, мне нужна одна капля вашей крови. Одна капля. Из пальца. И более ничего. Но без неё ничего не получится.

Вот, здравствуйте. А ничего, что она сдавать кровь из пальца с детства терпеть не может? Из вены и то проще!

— Что должно получиться? — нахмурилась она.

— Увидите, — он смотрел на неё почти просительно. — Госпожа Элизабетта, я сделаю только то, о чём сказал. Ничего более, обещаю вам.

— Он не повредит вам, — кивнул с усмешкой Сокол. — Или вы боитесь? Боитесь вида крови? Даже собственной?

— Нет, — помотала она головой."

"— Тогда в чём дело? Ничего же особенного?

— Приятного-то мало, — сообщила Лизавета.

— Если бы наша жизнь состояла только из приятного, — начал он.

— То меня бы здесь не было, — завершила она с ядовитой улыбкой. — Ладно, колите, чего уж там, — и протянула Лису левую руку.

— Благодарю вас, — Лис взял её ладонь и ткнул концом ножа в подушечку среднего пальца.

Капля крови упала на карту и словно впиталась в кожу.

И карта преобразилась.

Красным засиял один из островов Фаро — очевидно, то место, где они находятся. Ярким зелёным засветилась точка слева и внизу, на материке. И золотыми линиями соединилась с их островом.

Лис смотрел на это с нескрываемым торжеством.

— Видели, да? Убедились, маловеры?

— Забери меня Великая Тьма, — Сокол смотрел то на карту, то на Лизавету, и качал головой.

Подбор книги