Салма Кальк — «Хранительница его сокровищ»: читать онлайн бесплатно полную версию

Хранительница его сокровищ читать онлайн

Обложка книги Хранительница его сокровищ
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
  • Жанр: Самиздат
  • Рейтинг: 0 баллов
  • Мнений: 0 мнений
  • Просмотров: 2 чтения
Лизавета, сотрудник фондов провинциального музея, находит среди новых экспонатов непонятный предмет и пытается его почистить, а он в ответ переносит её неведомо куда.Дивный новый мир оказывается магическим — раз, погрязшим в интригах — два и не очень-то развитым технически — три. Но где наша не пропадала, хоть бы и в магическом мире! Другое дело, что оказалась там Лизавета не по своей воле, и даже не случайно, а для выполнения некоей миссии, которая, в случае успеха, приведёт к власти кучку фанатиков с совершенно непонятными целями.Лизавета согласится играть по предложенным правилам…
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

На коротко стриженых седых волосах трепетала шапочка-колпак — ещё одна разновидность здешнего берета. И одет он был тоже в чёрное, с обильной золотой отделкой и золотой подкладкой.

— Господин Астальдо? Что вы здесь делаете, и что вообще здесь происходит?

— Происходит странное, — спокойно ответил Астальдо, как будто он такое странное видит по пять раз на дню. — Я хотел показать часовню госпожи Лукреции моей гостье издалека, и мы вошли, но вдруг стало темно — на пару мгновений, не более, потом снова светло и снова темно.

А потом всё стало, как было, и появились вы. Я не вижу изменений в облике часовни, взгляните — всё ли в порядке?

Всё это время Лизавета судорожно сжимала в кулаке неведомый предмет. Потом догадалась сунуть его в карман, в платок. И вытащила руку наружу. Украдкой глянула — крови на руке не было. Вообще никаких следов не было. Куда делись, спрашивается?

Герцог Вассо сурово глядел на Лизавету, она вспомнила о приличиях, опустила взгляд в пол и сделала реверанс. На дрожащих ногах вышло плохонько.

Тогда он осмотрел часовню, в которой уже не происходило ничего особенного, пожал плечами и вышел. Лис и Лизавета вышли следом за ним — оба на дрожащих ногах. Лизавета видела заносчивого мага достаточно, чтобы заметить, что ему тоже несладко.

— Что вы видели? — спросил герцог у двоих солдат, стоявших неподалёку и чувствовавших себя неуютно.

— Так свет же! Как будто день ясный, только там, внутри, а там окон отродясь не было! — сообщил один.

— А потом наоборот — тьма, чтоб её, — добавил второй.

 — Но недолго. И как вообще там кто-то выжил!

— Я маг, — коротко ответил Лис. — Маг Ордена Сияния.

— Вон оно что, — пробормотал первый, и было видно — объяснение его полностью устроило.

Герцог распорядился сменить стражников у часовни и предложил Лису вернуться в бальную залу. Лис с благодарностью согласился и взглядом велел Лизавете следовать за ним.

Было совершенно непонятно — как выберется Сокол. Но Лис выглядел спокойным, привёл её обратно в залу, где по-прежнему танцевали, и даже довёл до угла, откуда кто-то успел убрать их приборы и еду.

И наверное, даже доесть, что оставалось.

Лизавета наконец-то села, снова выдохнула, сунула руку в карман, убедилась, что предмет по-прежнему там. Откуда-то принеслась Тилечка, слегка растрёпанная и счастливая.

— Госпожа Элизабетта, а вы где были? Мы вас искали!

— Господин Астальдо показывал мне часовню. Очень красивую.

— То есть, всё в порядке? Тогда можно, я ещё немного потанцую? — и девочка унеслась обратно.

Подбор книги