Сидни Шелдон — «Интриганка»: читать онлайн бесплатно полную версию

Интриганка читать онлайн

Обложка книги Интриганка
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Сидни Шелдон
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Спутники Джейми были в таком же жалком состоянии и даже не имели сил жаловаться.Jamie understood now why the company insisted that its passengers be young and strong.Теперь-то юноша понимал, почему компания требовала, чтобы пассажиры были молоды и здоровы.When the next dawn came, they entered the Great Karroo, where the real wilderness began.На следующее утро они добрались до Грейт-Карру, где начиналась настоящая пустыня.Stretching to infinity, the mon-strous veld lay flat and forbidding under a pitiless sun.

Гигантский вельд простирался насколько хватало глаз: бурая унылая равнина, сжигаемая безжалостным солнцем."

"The passengers were smothered in heat, dust and flies.Пыль, жара и насекомые душили пассажиров.Occasionally, through a miasmic haze, Jamie saw groups of men slogging along on foot. There were solitary riders on horseback, and dozens of bullock wagons drawn by eighteen or twenty oxen, handled by drivers and voorlopers, with their sjamboks, the whips with long leather thongs, crying, ""Trek! Trek!""Иногда, сквозь болезненно-обморочную дымку, Джейми замечал группы людей, медленно бредущих в том же направлении, одиноких всадников и десятки фургонов, запряженных волами по восемнадцать - двадцать голов в упряжке; погонщики, размахивая длинными кожаными кнутами, с криками подгоняли медлительных животных.

The huge wagons were laden with a thousand pounds of produce and goods, tents and digging equipment and wood-burning stoves, flour and coal and oil lamps.
They carried coffee and rice, Russian hemp, sugar and wines, whiskey and boots and Belfast candles, and blankets.Огромные повозки везли на тысячи и тысячи фунтов товаров: старательское оборудование, продукты, палатки, печи, муку, уголь, керосиновые лампы, кофе и рис, сахар и вина, одеяла и свечи, виски и обувь.They were the lifeline to the fortune seekers at Klipdrift.Эта дорога была единственной ниточкой, связывающей заброшенные поселки старателей Клипдрифта с цивилизацией, позволяющей им выжить.
It was not until the mail cart crossed the Orange River that there was a change from the deadly monotony of the veld.Только когда почтовый экипаж пересек Оранжевую реку, мертвенное однообразие вельда сменилось более радостным пейзажем.The scrub gradually became taller and tinged with green. The earth was redder, patches of grass rippled in the breeze, and low thorn trees began to appear.