""- Конечно, она поедет, - согласился голландец.The following morning, Margaret put on her Sunday dress, ready to meet Jamie. When her father walked in and saw her, his face turned red.На следующее утро, собираясь на прогулку с Джейми, Маргарет надела лучшее платье, но, когда вошел отец, лицо его побагровело при виде дочери:""Do you want the man to think you're some kind of fallen woman-dressin' up to attract him?- Хочешь, чтобы этот человек посчитал тебя падшей женщиной?! Разоделась, чтобы понравиться ему?This is business, girl.
Это бизнес, девочка!Take that off and put on your workin' clothes.""Сними немедленно и переоденься в обычное платье.""But, Papa-""- Но, папа...""Do as I say!""- Делай, как я сказал.She did not argue with him.Маргарет не посмела спорить:""Yes, Papa.""- Хорошо, папа.Van der Merwe watched Margaret and Jamie drive away twenty minutes later. He wondered if he could be making a mistake.Ван дер Мерв смотрел вслед отъезжающему экипажу, думая только об одном: не совершил ли он ужасной ошибки. * * *This time Jamie headed the carriage in the opposite direction.
На этот раз Джейми погнал лошадей в противоположном направлении.There were exciting signs of new developments and building everywhere.Повсюду шла стройка, виднелись следы новых разработок.If the mineral discoveries keep up, Jamie thought-and there was every reason to believe they would-there is more money to be made here in real estate than in diamonds or gold.Джейми подумал, что если здесь по-прежнему будут открывать месторождения, - а по всем признакам так оно и будет, - только на недвижимости можно заработать гораздо больше денег, чем на алмазах и золоте.
Klipdrift will need more banks, hotels, saloons, shops, brothels...Клипдрифту понадобятся банки, отели, салуны, магазины, бордели...The list was endless. So were the opportunities.Список был бесконечным... и возможности неограниченными...Jamie was conscious of Margaret staring at him.Неожиданно Джейми ощутил пристальный взгляд Маргарет.""Is something wrong?"" he asked.
- Что-то не так? - спросил он.""Oh, no,"" she said, and quickly looked away.- Нет-нет, - поспешно заверила девушка отворачиваясь."
"Jamie studied her now, and noticed the radiance about her. Margaret was aware of his closeness, his maleness. He sensed her feelings. She was a woman without a man.Джейми заметил сияющее лицо Маргарет, чувствовавшей его близость, впервые осознавшей, что это значит - быть рядом с мужчиной, вот так, наедине, изголодавшейся по мужской ласке.