Сидни Шелдон — «Интриганка»: читать онлайн бесплатно полную версию

Интриганка читать онлайн

Обложка книги Интриганка
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Сидни Шелдон
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

The customer bell rang and Van der Merwe said,Прозвенел колокольчик у входной двери.""Excuse me, I'll be right back.- Простите, я должен обслужить покупателя, -извинился хозяин. - Сейчас вернусь.Please make yourself at home, Mr. Travis."" He hurried out.Пожалуйста, будьте как дома. - И поспешил в лавку.Margaret carried a steaming bowl of vegetables and meat over to the table, and as she hurried to take the bread from the oven Jamie stood there, silently looking at her.Маргарет поставила на стол блюдо дымящегося овощного рагу с мясом и бегом вернулась к печи, вынула хлеб.

Джейми молча наблюдал за девушкой.She had blossomed in the year since he had seen her. She had become a woman, with a smoldering sexuality that had been lacking before.Маргарет сильно изменилась за этот год, стала женщиной, цветущей, прекрасной, создающей вокруг себя вызывающе-чувственную атмосферу, которой не было прежде.""Your father tells me you're an excellent cook.""- Отец ваш сказал, что вы превосходно готовите.Margaret blushed.
Маргарет залилась краской.""I-I hope so, sir.""- Надеюсь... вам понравится, сэр.""It's been a long time since I've tasted home cooking.- Давно уже я не ел ничего домашнего.I'm looking forward to this.""Не могу дождаться ужина.Jamie took a large butter dish from Margaret and placed it on the table for her.Джейми взял из рук Маргарет большое блюдо и поставил на стол.Margaret was so surprised she almost dropped the plate in her hands.Маргарет была так удивлена, что чуть не разбила тарелку.
She had never heard of a man who helped in woman's work.Она никогда не видела мужчину, который хоть в чем-нибудь помог бы женщине.She lifted her startled eyes to his face.Девушка подняла испуганные глаза, в первый раз взглянув в лицо незнакомца пристальнее."

"A broken nose and a scar spoiled what would otherwise have been a too-handsome face.Сломанный нос и глубокий шрам портили некогда красивое, слишком красивое лицо.His eyes were light gray and shone with intelligence and a burning intensity.

В светло-серых глазах блестели ум и сила.His white hair told her that he was not a young man, and yet there was something very youthful about him.Седые волосы говорили о том, что перед ней стоит уже немолодой человек, однако юношеский дух явно не остыл в нем.He was tall and strong and-Margaret turned away, embarrassed by his gaze.Очень высокий, стройный и... Но тут Маргарет, смутившись под его ответным взглядом, поспешно отвернулась.

Подбор книги