Лиза Клейпас — «Дьявол во плоти»: читать онлайн бесплатно полную версию

Дьявол во плоти читать онлайн

Обложка книги Дьявол во плоти
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Автор бестселлеров по версии "Нью-Йорк Таймс" Лиза Клейпас возвращается с новым захватывающим и сексуальным романом об овдовевшей леди и шотландце в бегах, который, возможно, связан с одной из самых знатных семей Лондона.«Дьявол никогда не пытается запугать людей. Он лишь искушает, заставляя их ступить на скользкий путь».Молодая решительная вдова леди Меррит Стерлинг управляет судоходной компанией покойного мужа и знает, что лондонское общество ждёт не дождётся, когда она оступится. До сих пор она ловко избегала скандалов. Но внезапно на её пути встречается Кир Макрей, владеющий винокурней грубый шотландец, и все разумные планы катятся в тартарары. Сложно найти более неподходящих друг другу людей, чем Меррит и Кир, но между ними вспыхивает непреодолимое влечение.С той минуты, как Кир Макрей прибывает в Лондон, перед ним встают две задачи. Первая — не влюбиться в ослепительную леди Меррит Стерлинг. Вторая — не погибнуть.И пока на обоих фронтах дела оставляют желать лучшего.Кир не знает, кто и зачем пытается его убить, пока волею судеб не узнаёт, что тайно связан с одной из самых влиятельных семей Англии. В одночасье мир переворачивается с ног на голову, и единственная, кому он может доверять — это Меррит.Меррит никогда не знала столь всепоглощающей страсти, но Кир Макрей не может предложить ей счастливую семейную жизнь. Когда опасность стучится в двери, Меррит должна сделать всё возможное ради спасения любимого мужчины… и неважно, что он может оказаться самим дьяволом во плоти.
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

— Кроме того, интимная связь осложняет ситуацию. Раз занявшись любовью, станет невозможно разговаривать без вмешательства чувственных порывов.

— Что, если он ничего не помнит? — спросила Меррит.

Фиби бросила на неё озадаченный взгляд.

— Что?

— Если в лесу упало дерево, но никто этого не видел и не слышал, можно ли считать, что оно вообще упало?

— А это дерево перебрало со спиртным?

— Нет, получило сотрясение мозга. — Меррит рассказала Фиби о взрыве в доках, о том, как нашла раненого Кира без сознания, и о диагнозе доктора Гибсон.

 — Он не помнит, как минимум, события недельной давности, — закончила она, — и нет гарантии, что память к нему вернётся. Теперь после разговора с тобой я начинаю думать, что, возможно, это и к лучшему.

— Ты не собираешься рассказать ему о совместной ночи?

Она покачала головой.

— Это делу не поможет. Как раз наоборот: он может подумать, что я хочу заманить его в ловушку.

— Меррит, ты — завидная невеста. С твоей внешностью, богатством и связями найдётся бесчисленное множество мужчин, которые с удовольствием попались бы в любую расставленную тобой ловушку.

— Кир другой. Он, мягко говоря, не в восторге от города. Его не впечатляет роскошь или наружность. Он любит свою простую жизнь на острове и времяпрепровождение на природе.

— А ты не любишь природу, — сочувственно сказала Фиби."

"— ""Не люблю"" — слишком громко сказано. У нас с природой взаимопонимание — мы стараемся не мешать друг другу. Мирно сосуществуем.

Фиби скептически посмотрела на Меррит.

— Дорогая, каким бы привлекательным ни был этот мужчина, я не могу представить тебя счастливой на отдалённом шотландском острове.

— Всё возможно, — возразила Меррит. — Я многогранная женщина.

— Вряд ли у тебя найдётся грань, которая склонна жить в хижине.

— Я не говорила, что он живёт в хижине!

— Спорю на пять фунтов, что там каменный пол и нет водопровода.

— Я не делаю ставок, — высокомерно заявила Меррит.

— Это лишь доказывает мою правоту.

Но Меррит не успела ответить.

Раздался приглушённый крик, за которым последовала пара глухих ударов, как будто в стену что-то швырнули. Звуки доносились со стороны комнаты Кира. Мгновенно переполошившись, она отставила чашку с блюдцем и вскочила с кровати.

— Во имя всего святого, что это? — спросила Фиби.

— Думаю, это мистер Макрей, — встревожено ответила Меррит.

Глава 19

Надев халат и тапочки, Меррит бросилась по коридору к комнате Кира, а Фиби понеслась за ней.

Подбор книги