Женщины Цезаря читать онлайн
- Жанр: Исторические книги, Исторические приключения
- Рейтинг: 0 баллов
- Мнений: 0 мнений
- Просмотров: 1 чтение
О книге
Открывайте «Женщины Цезаря» и читайте — текст лежит здесь целиком, бесплатно, без регистраций и подтверждений номера. Жанр — Исторические книги, Исторические приключения. Никаких обрезанных глав и предложений «оплати подписку, чтобы узнать, чем всё кончится»: книга представлена в том виде, в каком её написал Колин Маккалоу.
Прежде чем нырять в первую главу, гляньте аннотацию или авторское предисловие — обычно там в двух абзацах понятно, о чём вообще речь, какой настрой и стоит ли это вашего вечера. Предисловие публикуем как есть, без редакторских пересказов от себя. Если описания пока нет или оно куцее — оставьте коммент, найдём и добавим.
Текст разбит на страницы: глазам так комфортнее, чем листать бесконечную ленту, и читается дольше без усталости. Место, где остановились, сохраняется автоматически — закрыли вкладку, вернулись через неделю, и страница откроется ровно та же. Шрифт регулируется, фон переключается между светлой и тёмной темой: вечером с тёмной экран меньше слепит, днём светлая привычнее.
Под книгой — отзывы тех, кто уже прочёл. Туда заглядывать полезно: иногда вылезают спорные смыслы, которые сам пропустил, иногда — категоричные «не моё, не тратьте время», и тоже информация. Дочитали «Женщины Цезаря» — оставьте пару строк, кому-то это поможет решить.
Текст книги
Fellator – человек, который сосет пенис, грубое оскорбление.
Feriae – праздничные дни. Хотя присутствие на публичных церемониях в такие праздники не было обязательным, по традиции люди отдыхали, не проводились судебные слушания, не заключались сделки. Следовало избегать любых ссор. Отдых от обычных трудов полагался также рабам и даже некоторым животным, например волам, однако на лошадей эта традиция не распространялась.
Gens – римский род. Все, кто принадлежал к одному роду, носили одинаковое родовое имя – номен, например Корнелий или Юлий.
"Imago (мн. ч. imagines) – искусно расписанная маска, с приклеенным париком, выглядевшая очень натуралистично. (Те, кому довелось побывать в музее восковых фигур, понимают, какого жизнеподобия могут достигать восковые изображения, и у нас нет оснований полагать, что римские маски уступали викторианским.) Когда знатный римлянин занимал определенное общественное положение, он получал право на маску (ius imaginis) и мог заказать свое восковое изображение.
Imperium maius – достоинство империя, дававшее его обладателю власть, превосходящую консульскую.
In absentia – в данной книге означает кандидатуру на ту или иную должность, одобренную сенатом (и в случае необходимости народом) в отсутствие кандидата. Кандидат in absentia мог ожидать на Марсовом поле, поскольку империй не позволял ему пересечь священную границу города, как в случае с Помпеем и Крассом в 70 г. до н. э., или нести военную службу в провинции, как Гай Меммий, когда избирался на должность квестора.
Inepte – некомпетентный дурак.