Женщины Цезаря читать онлайн

Обложка книги Женщины Цезаря
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
«Женщины Цезаря» – четвертый роман знаменитого цикла Колин Маккалоу «Владыки Рима» и продолжение истории блистательного восхождения к власти Юлия Цезаря.Совсем скоро ему суждено достичь вершины, совершив немало побед, политических и любовных, равно легендарных. Любовь для него – оружие в борьбе с врагами на Форуме, используемое умело и безжалостно. Гений, полководец, патриций, Гай Юлий Цезарь воплощение самой истории, и его женщинам это известно: они опасаются его власти и преклоняются перед ней.Гордые патрицианки, которым посчастливилось быть обожаемыми им, кого он использовал, кого уничтожил в своем неудержимом стремлении к власти и величию. Мудрая мать, наставница и советница. Жены, купившие ему влияние. Любимая дочь, принесенная на алтарь безмерных амбиций. Бессердечная любовница, к которой его влекла непреодолимая страсть и которой он никогда не осмелится довериться. Какая из этих женщин станет для него роковой?

О книге

Открывайте «Женщины Цезаря» и читайте — текст лежит здесь целиком, бесплатно, без регистраций и подтверждений номера. Жанр — Исторические книги, Исторические приключения. Никаких обрезанных глав и предложений «оплати подписку, чтобы узнать, чем всё кончится»: книга представлена в том виде, в каком её написал Колин Маккалоу.

Прежде чем нырять в первую главу, гляньте аннотацию или авторское предисловие — обычно там в двух абзацах понятно, о чём вообще речь, какой настрой и стоит ли это вашего вечера. Предисловие публикуем как есть, без редакторских пересказов от себя. Если описания пока нет или оно куцее — оставьте коммент, найдём и добавим.

Текст разбит на страницы: глазам так комфортнее, чем листать бесконечную ленту, и читается дольше без усталости. Место, где остановились, сохраняется автоматически — закрыли вкладку, вернулись через неделю, и страница откроется ровно та же. Шрифт регулируется, фон переключается между светлой и тёмной темой: вечером с тёмной экран меньше слепит, днём светлая привычнее.

Под книгой — отзывы тех, кто уже прочёл. Туда заглядывать полезно: иногда вылезают спорные смыслы, которые сам пропустил, иногда — категоричные «не моё, не тратьте время», и тоже информация. Дочитали «Женщины Цезаря» — оставьте пару строк, кому-то это поможет решить.

Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Fellator – человек, который сосет пенис, грубое оскорбление.

Feriae – праздничные дни. Хотя присутствие на публичных церемониях в такие праздники не было обязательным, по традиции люди отдыхали, не проводились судебные слушания, не заключались сделки. Следовало избегать любых ссор. Отдых от обычных трудов полагался также рабам и даже некоторым животным, например волам, однако на лошадей эта традиция не распространялась.

Gens – римский род. Все, кто принадлежал к одному роду, носили одинаковое родовое имя – номен, например Корнелий или Юлий.

Поскольку слово «gens» женского рода, в латинском языке имена имеют соответствующие окончания «gens Cornelia» и «gens Julia»."

"Imago (мн. ч. imagines) – искусно расписанная маска, с приклеенным париком, выглядевшая очень натуралистично. (Те, кому довелось побывать в музее восковых фигур, понимают, какого жизнеподобия могут достигать восковые изображения, и у нас нет оснований полагать, что римские маски уступали викторианским.) Когда знатный римлянин занимал определенное общественное положение, он получал право на маску (ius imaginis) и мог заказать свое восковое изображение.

Некоторые современные ученые считают, что право на маску получали все курульные магистраты, начиная с эдила. Другие полагают, что такой чести удостаивались преторы или даже исключительно консулы. Я считаю наиболее вероятным, что это были преторы, обладатели травяного или гражданского венка, старшие фламины и великие понтифики. Все маски, принадлежавшие семье, хранились в особых ларях, сделанных в виде миниатюрного храма.
Лари помещались в атрии и были предметами особого почитания. Когда умирал кто-либо из членов семьи, обладавшей масками, на похороны приглашались специальные актеры, которые надевали эти маски и представляли предков покойного в похоронной процессии. Женщины, разумеется, не имели права на маску, даже Корнелия, мать Гракхов. Однако маски удостаивалась старшая весталка.

Imperium maius – достоинство империя, дававшее его обладателю власть, превосходящую консульскую.

In absentia – в данной книге означает кандидатуру на ту или иную должность, одобренную сенатом (и в случае необходимости народом) в отсутствие кандидата. Кандидат in absentia мог ожидать на Марсовом поле, поскольку империй не позволял ему пересечь священную границу города, как в случае с Помпеем и Крассом в 70 г. до н. э., или нести военную службу в провинции, как Гай Меммий, когда избирался на должность квестора.

Inepte – некомпетентный дурак.