Юлия Викторовна Журавлева — «Переводчик с эльфийского языка»: читать онлайн бесплатно полную версию

Переводчик с эльфийского языка читать онлайн

Обложка книги Переводчик с эльфийского языка
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
"Требуется переводчик с эльфийского языка! Срочно! Готовность к командировкам. Магический дар и образование приветствуется".Так гласило объявление, за которое я уцепилась после закрытия нашей маленькой лавки зелий и снадобий.А что, мне подходит: к командировкам готова, за квартиру все равно платить нечем. Магический дар и образование имеются. Эльфийский – так все зельеварение на нем от названий трав до терминов. А остальное подучу. Не зря же я была отличницей в училище.Кто же знал, что к такому в училищах не готовят…
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Так! Нельзя думать о Кариэле в подобном ключе! Что бы там ни говорили все вокруг, у нас с ним исключительно рабочие отношения.

– Надеюсь, скоро увижу! Жду вас в гости, – подмигнула Нита.

Распрощавшись с подругой, я поспешила домой. Все-таки страшно было оставлять эльфа одного, он же как дите малое, глаз да глаз. Но, что удивительно, эльф нашелся дома, целый и невредимый, а еще какой-то задумчивый.

– Как дела с платьем? – поинтересовался Кариэль.

– Отлично! – расплылась в улыбке я.

Платье мне действительно очень понравилось, хорошо, что Нита не попросила его вернуть после приема.

И Вирне я его точно не дам поносить!

– А как твое чтение? Книга была интересная? – в ответ полюбопытствовала я.

И эльф тут же наградил меня каким-то странным взглядом.

– Очень занимательная, – подтвердил он, но тему почему-то развивать не стал.

Мы пообедали сделанным на скорую руку салатом, преимущественно из редиски и щедро накромсанной зелени, и я понеслась к себе наводить красоту.

Ведь к платью требовались соответствующие случаю макияж и прическа!

Провозившись не меньше часа, я довольно окинула себя взглядом в зеркале.

Волосы уложены (спасибо фиксирующим зельям – моя личная разработка), макияж тоже неплох, пусть Вирна, чтоб ей икалось, и в моей косметичке когда-то покопалась и «немножко одолжила». Ладно, из того, что осталось, тоже получился неплохой вечерний образ.

Уверена, послу не будет стыдно за свою спутницу, все же я расстаралась на славу. Правда, имелась одна маленькая смущающая деталь…

Сумка.

"

"Не могла же я пойти без словаря? Я без словаря никуда! Таскать книгу целый вечер в руках – совершенно неудобно, сумку можно хотя бы на плечо повесить. Да и в целом я к ней уже привыкла, и аксессуар уже не казался таким страшным. Да, чуть кривовато, да, рисунок какой-то странный, цветы эти аляповатые, но в этом определенно имелась своя прелесть.

Мне даже показалось, что сумка из черной с разноцветным узором стала отливать фиолетовым, в тон платью. Конечно, это игра света и моего воображения, а еще последствия жесткой экономии, иначе я бы давно уже купила новое вместилище для словаря.

В конце концов, это всего лишь сумка, а я простой переводчик, кто будет на нас смотреть, правда?

Примерно так я себя и убеждала, спускаясь по ступенькам вниз, где уже маялся в ожидании Кариэль.

Надо сказать, Нита не зря слыла талантливой швеей: увидев меня, расхаживавший взад-вперед Кариэль замер.

– Очень красиво, – проговорил он, отмерев.

Подбор книги