Юлия Викторовна Журавлева — «Переводчик с эльфийского языка»: читать онлайн бесплатно полную версию

Переводчик с эльфийского языка читать онлайн

Обложка книги Переводчик с эльфийского языка
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
"Требуется переводчик с эльфийского языка! Срочно! Готовность к командировкам. Магический дар и образование приветствуется".Так гласило объявление, за которое я уцепилась после закрытия нашей маленькой лавки зелий и снадобий.А что, мне подходит: к командировкам готова, за квартиру все равно платить нечем. Магический дар и образование имеются. Эльфийский – так все зельеварение на нем от названий трав до терминов. А остальное подучу. Не зря же я была отличницей в училище.Кто же знал, что к такому в училищах не готовят…
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

– Да, – серьезно ответил Кариэль. – Мы договорились, что она не причинит никому вреда и будет тебя охранять.

Я сначала хотела посмеяться, как здорово он поддержал мою шутку, но по взгляду поняла – он не поддержал, все абсолютно серьезно. И, проглотив кучу вопросов о том, как именно они договаривались, я махнула рукой. Главное, что сумка со мной. А в остальном…

Это же просто мой любимый эльф, со всеми его чудинками. И этим все сказано.

Эпилог 1

– Давай очеловечивайся, потом отомстишь за меня, – произнес кто-то совсем рядом скрипучим старушечьим голосом.

– Открывай, ведьма! – донеслось издалека грубым мужским.

Требование сопроводили громкие удары, от которых хилый домик задрожал, а многочисленные склянки забряцали на полках.

– Сам ты ведьма! – огрызнулась старуха и обратилась опять ко мне: – Найдешь одаренного, захватишь его разум и отомстишь, поняла?

Я пока что ничего не понимала, кроме того, что ситуация скверная. Грохот повторился, склянки начали задорно сыпаться на пол и звонко биться.

– Вот ироды! Столько трудов! – старуха с причитаниями кинулась спасать свое добро.

Я по-прежнему ничего не понимала.

– В тебе часть меня, так что справишься, – заявила она, прижимая к груди уцелевшие экземпляры каких-то зелий. – Я в нас верю.

Приятно, конечно, только яснее не становилось. А главное, я отчего-то не могла задать никаких вопросов, да и все происходящее скорее ощущала, чем видела или слышала. При этом я понимала, что нахожусь в какой-то лачуге, полуразвалившейся то ли от времени, то ли стараниями тех, кто пытался в нее ворваться.

Из всей обстановки выделялся большой, на полкомнаты, стол, на котором стояла сумка. Старуха суетилась вокруг."

"И тут совершенно внезапно ко мне пришло осознание: я и есть сумка! Вот так здрасьте! И что от меня хочет эта полоумная старуха? У меня же нет ножек, чтобы убежать и исполнить ее волю.

К сожалению, узнать мне это так и не довелось.

В дом ворвалась толпа людей, мою создательницу скрутили и под проклятья, которыми она щедро осыпала всех «иродов окаянных», увели.

А я осталась одна, но ненадолго.

Скоро в дом нагрянули другие люди и принялись собирать все, что уцелело, я была целой и невредимой, так что меня запихнули в грязный мешок с каким-то барахлом и вынесли.

Жаль, конечно, что без ручек и ножек не посопротивляешься, а без головы еще и не выскажешь.

Мой путь в мешке был коротким, но все равно неприятным. Скоро мы оказались в другом помещении, где меня бесцеремонно вытряхнули прямо на пол.