Юлия Викторовна Журавлева — «Переводчик с эльфийского языка»: читать онлайн бесплатно полную версию

Переводчик с эльфийского языка читать онлайн

Обложка книги Переводчик с эльфийского языка
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
"Требуется переводчик с эльфийского языка! Срочно! Готовность к командировкам. Магический дар и образование приветствуется".Так гласило объявление, за которое я уцепилась после закрытия нашей маленькой лавки зелий и снадобий.А что, мне подходит: к командировкам готова, за квартиру все равно платить нечем. Магический дар и образование имеются. Эльфийский – так все зельеварение на нем от названий трав до терминов. А остальное подучу. Не зря же я была отличницей в училище.Кто же знал, что к такому в училищах не готовят…
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Кариэль и не обижался. Он знал, что работа бывает разная. И его требовала справиться с этими двумя. Самое время выпускать татуировку.

Глава 26

Точный удар

Я неслась по коридору ратуши, чувствуя, как злые слезы подступают все ближе. Это же надо так сказать! Профессиональный переводчик ему, видите ли, понадобился! Что-то раньше он на мою работу не жаловался!"

"И вообще, после всего, что между нами было… Он только сегодня видел и трогал мой зад, а все равно променял на какого-то мутного типа! Предатель!

Вот тебе и вся магия красных труселей!

К казначею – сухому подслеповатому старику – я буквально влетела, заставив того вздрогнуть и вынырнуть из полудремы.

– За расчетом, – выпалила я и плюхнулась на стул, поставив сумку на колени и как-то бездумно поглаживая ее вышитый бок. – И побыстрее.

Задерживаться дольше необходимого не хотелось.

– Побыстрее… – проворчал казначей, медленно поднимаясь и пошаркав к шкафу, закрытому на амбарный замок – и это при обычных хиленьких дверцах. – Деньги спешку не любят.

Следующие двадцать минут он вдумчиво заполнял многочисленные журналы и ведомости, причем писал по большей части одно и то же, выводя буквы каллиграфическим почерком и подслеповато щурясь.

Как ни странно, но за это время, вместо того чтобы разозлиться окончательно из-за нерасторопности старика, я немного успокоилась. И задумалась.

А зачем вообще градоправитель решил сменить переводчика? Претензий ко мне ни от кого не было, а были бы – мне бы сразу сказали и высказали. Плата за мою работу более чем умеренная, уверена, профессионал из столицы запросил куда большую сумму.

И прижимистый Томас Гудн вот так возьмет и раскошелится?

Не верю.

Еще и о телохранителе вспомнил. Нет, с одной стороны, он, может, и не лишний, но опять же, учитывая прижимистость Гудна, с чего бы такая забота и расточительность? Судя по виду и габаритам, телохранитель не менее профессиональный, чем переводчик. А значит, денег тоже запросил неплохо.

– А вы не знаете, сколько заплатил наш градоправитель новому переводчику с эльфийского и телохранителю посла? – не удержавшись, поинтересовалась я.

– Каким-таким телохранителям? – недоуменно поднял на меня выцветшие глаза казначей.

– Новым, только сегодня на службу заступили, – терпеливо пояснила я запамятовавшему старику.

– Никто к нам на службу не поступал, – буркнул казначей. – Не отвлекай меня, не то собьюсь. Так, что из этого я заполнил?

И озадаченно глянул на две примерно одинаковые стопки журналов и бумаг.

Подбор книги