Валери Боумен — «Непредсказуемая герцогиня»: читать онлайн бесплатно полную версию

Непредсказуемая герцогиня читать онлайн

Обложка книги Непредсказуемая герцогиня
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Злой язычок и острый ум Люси, леди Эптон, славились в лондонском свете по праву, – кому же, как не ей, и было под силу отвадить от подруги нежеланного воздыхателя – Дерека Ханта, герцога Кларингдона? В конце концов, убийственная ирония Люси не раз становилась ее грозным оружием…Однако что-то с самого начала пошло не так – ядовитый сарказм леди Эптон ничуть не помог держать герцога на расстоянии. Более того, это привело к еще худшему результату – Дерек переключил свой интерес на нее саму! И как теперь от него избавиться? Да и стоит ли? Ведь герцог – блистательный острослов, так умен, так мужественно привлекателен, к тому же не зря говорят, что от ненависти до любви один шаг…
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Она не покраснеет. Ради всего святого. Она не из тех, кого с легкостью бросает в краску!

– О, разумеется, ваша светлость, – поспешила уверить его Кэсс. – Но Бат восхитительный город. Окружен живописными холмами, весь в зелени и очень красив. А залы для приемов и балов, галерея для питья минеральных вод, развалины римских терм! Ну просто дух захватывает.

От боли за подругу у Люси сжалось сердце. Кэсс так хорошо притворялась, что счастлива и весела в обществе герцога. Как будто и не рыдала всю ночь напролет.

И выглядела она свежей, как цветок. Если бы Люси проплакала всю ночь, она была бы похожа на нахохлившегося голубя.

В этот момент дверь в гостиную распахнулась, и в комнату суетливо ворвалась мать Кэсс.

– Ох, извините, ваша светлость, что я так опоздала к вашему визиту, но я только что узнала, что вы здесь. – Она, сердито прищурив глаза, взглянула на Люси, и та задумалась, не проведала ли каким-то образом мать семейства, что это она, Люси, подкупила лакея, чтобы тот скрывал от хозяйки эту новость как можно дольше.

Должно быть, этот чертов Шейкспьер раскололся.

После обмена любезностями с леди Морланд герцог снова занял свое место. Он всегда выглядел гигантом, пытаясь втиснуться в изящные кресла палисандрового дерева в гостиной Монро.

– Я только что услышал от вашей дочери, что мне обязательно нужно посетить Бат, – сказал он леди Морланд.

Где-то в глубине сознания Люси зазвучал тревожный набат.

Охваченная ужасом, она молча наблюдала, как леди Морланд открыла рот и оживленно произнесла убийственные слова:

– О, вы непременно должны там побывать. Это совершенно необходимо.

– Тогда решено, – поспешно ответил герцог, не дав возможности Люси или Кэсс вставить слово. – Я тоже отправляюсь в Бат. Посмотрю, чем все так восхищаются. Я могу даже купить там дом. Похоже, это превосходное место.

Губы Кэсс сложились буквой О, и она в явном недоумении часто заморгала.

Затем улыбнулась герцогу и кивнула, перед тем как отвести взгляд и неуверенно отхлебнуть глоток чая.

Улыбка леди Морланд расплылась от уха до уха.

– Прекрасно. Я уверена, вы, молодые люди, отлично проведете время.

Люси поставила свою чашку, подбоченилась и, прищурив глаза, сердито взглянула на герцога.

– Вы не собирались ехать в Бат!

Он медленно повернулся, устремив на Люси многострадальный взгляд.

Подбор книги