Валери Боумен — «Непредсказуемая герцогиня»: читать онлайн бесплатно полную версию

Непредсказуемая герцогиня читать онлайн

Обложка книги Непредсказуемая герцогиня
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Злой язычок и острый ум Люси, леди Эптон, славились в лондонском свете по праву, – кому же, как не ей, и было под силу отвадить от подруги нежеланного воздыхателя – Дерека Ханта, герцога Кларингдона? В конце концов, убийственная ирония Люси не раз становилась ее грозным оружием…Однако что-то с самого начала пошло не так – ядовитый сарказм леди Эптон ничуть не помог держать герцога на расстоянии. Более того, это привело к еще худшему результату – Дерек переключил свой интерес на нее саму! И как теперь от него избавиться? Да и стоит ли? Ведь герцог – блистательный острослов, так умен, так мужественно привлекателен, к тому же не зря говорят, что от ненависти до любви один шаг…
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

И пока мы отчитываем друг друга, ваша светлость, позвольте вам напомнить, что я – дочь графа. А значит, леди Люси, а не мисс Апплтон.

Дереку пришлось прикусить щеку, чтобы сдержать улыбку при этих словах. Ему было отлично известно, что он разговаривает с леди. Но он знал и то, что надменные пэры королевства терпеть не могут, когда кто-нибудь неправильно называет их драгоценные титулы. Сам Дерек был рожден первым из трех сыновей солдата. Простой человек, поднявшийся до его нынешнего ранга, исключительно благодаря своим воинским заслугам.

Да, теперь он стал герцогом – награда короны за его выдающиеся способности принимать на поле боя правильные решения, по крайней мере, так ему было сказано – и все охотно стремились завести с ним знакомство. Это внушало Дереку отвращение. И он отказывался продолжать игру. Однако, как ни странно, его блестящий титул, судя по всему, в данный момент ничуть не интересовал леди Кассандру и леди Люси. Или он ошибается?

Дерек пристально разглядывал Люси Апплтон. Последние несколько лет он провел, командуя.

И привык к тому, что эти приказы немедленно и неукоснительно исполнялись. И вот перед ним хрупкая, тоненькая девчушка, которая не только отказывается стоять по стойке смирно, но и, судя по всему, получает огромное удовольствие, противоборствуя ему. И он с неохотой вынужден был признать, что это его восхищает.

Солдата в его душе восхищала склонность Люси к прямоте и открытости. Против воли он восхищался и ее преданностью подруге. Тем, как она отважно вступилась за Кассандру.

Но тем не менее леди Люси ни за что не удастся убедить его отказаться от намеченной цели.

– Мои извинения, миледи, – сказал он с насмешливым поклоном.

Дерек не оставил без внимания ее неодобрительный, высокомерный взгляд.

– Мы тоже просим извинить нас за наш обман, ваша светлость, – сказала леди Кассандра; ее голос все еще дрожал. Она ворошила гравий носком туфли с таким видом, словно только что призналась в самом тяжком грехе.

– Нет, мы не извиняемся! – почти выкрикнула леди Люси, скрестив руки на груди и постукивая по локтям кончиками пальцев.

Ангельские голубые глаза леди Кассандры широко распахнулись.

– Люси!

Дерек предупреждающе поднял руку.

– Нет. Нет, леди Кассандра. Пожалуйста, позвольте леди Люси высказаться. Я с нетерпением жду ее объяснений.

Леди Люси подбоченилась и сделала два шага вперед. Подняв руку к голове, она выдернула из волос застрявшую ветку.

– Мы не обязаны ничего вам объяснять, ваша светлость.