Ханна Хауэлл — «Любовь по расчёту»: читать онлайн бесплатно полную версию

Любовь по расчёту читать онлайн

Обложка книги Любовь по расчёту
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Красавица Кловер Шервуд в отчаянии. Ее отец умер, она осталась без гроша с беспомощной матерью и двумя младшими братьями на руках.Единственный выход — вступить в брак с богатым фермером из Кентукки Баллардом Макгрегором.Однако разве грубоватый, необразованный Баллард — пара настоящей южной аристократке?Да, он по-своему красив, и Кловер не может этого отрицать. Да, он обладает настоящим мужским обаянием, перед которым трудно устоять. Но… жить с этим дикарем? Поселиться с ним в глуши на веки вечные?Кловер готова пожертвовать собой ради семьи, но Балларду нужно от юной прелестной жены совсем другое — настоящая любовь…
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Баллард тяжело оперся на перила крыльца дома Шервудов и стал собираться с силами, чтобы подняться. Внимательно осмотрев само крыльцо и входную дверь, он с удовлетворением отметил, что, по-видимому, незваных гостей не было. Это означало, что, возможно, весть о его исчезновении пока не дошла до Диллингсуорта и Томас еще не приходил, чтобы получить приз, который он уже, наверное, считает своим. «Когда этот мерзавец появится здесь, я с удовольствием встречу его», — думал Баллард мрачно, с трудом поднимаясь по ступенькам.

— Где тебя черти носили? — воскликнул Шелтон, едва Баллард вошел в гостиную."

"Остановившись на пороге, Баллард с изумлением посмотрел на своего младшего брата. Шелтон и Ламберт стояли, так сердито глядя на него, что он почувствовал себя непутевым мальчишкой. Если бы положение не было таким серьезным, эта смена ролей могла бы его повеселить.

— Где Кловер? — спросил Баллард, окинув взглядом комнату и не увидев ее.

— Наконец-то тебе пришло в голову побеспокоиться о ней. Неплохо было бы подумать об этом раньше, когда ты сбежал с этой потаскухой Сарой Марстен.

Черт возьми, Баллард, все это само по себе неприятно, но ты и нас с Ламбертом подставил. Что, по-твоему, мы должны были говорить Кловер?

В этот момент Агнес поднялась со своего кресла и подошла к нему. Баллард смотрел на нее с опасением, затем постепенно расслабился. Выражение разочарования и отвращения, с которым она встретила его появление в гостиной, сменилось замешательством и озабоченностью.

— У тебя кровь, Баллард.

Она осторожно коснулась струйки крови, засохшей возле уха.

Шелтон и Ламберт подошли ближе к Балларду.

— Ты что, подрался?

— Можно и так сказать.

Он вкратце поведал им о том, что случилось, и увидел, как выражение недоверия на их лицах сменялось яростью.

— Тысяча чертей, — пробормотал Шелтон. — У Диллингсуорта все в порядке с головой?

— Не думаю, что он в своем уме, и, кстати, Шелтон, не следует ругаться в присутствии миссис Шервуд.

Агнес слегка улыбнулась покрасневшему Шелтону.

— В такой ситуации ругательства оправданны. Пойдем, Баллард, я займусь твоими ранами.

— Нет, спасибо, мэм. Пока я ковылял сюда, я подумал, что никто не видел меня и не получал от меня известий с того момента, как я ушел с мисс Марстен. Могу догадаться, о чем вы все тут начали думать. Мне предстоит рассказать Кловер невероятную историю, а эти раны помогут ей поверить в нее. Где моя жена?

— Пошла спать. — Агнес вздохнула и покачала головой.

Подбор книги